为什么that pig of a king不能翻译成国王的猪啊?为什么
为什么that pig of a king不能翻译成国王的猪啊?为什么
英语翻译翻译成"猪一般的国王"?还是“国王的那个猪”?为什么?我认为是“国王的那个猪”,但是我朋友说是"猪一般的国王"?
一个国王的爱情故事the love of a king梗概
国王的含义?为什么是King而不是其他的?
"法兰西人民的国王"(King of the French)和"法兰西国王”(King of France)
请教一下在夏洛的网这本书中,为什么“some pig”中的some被翻译成“王牌”猪?
"末代独裁"叙述乌拉圭阿明的故事,为什么英文译成The Last King of Scotland?
为什么相爱的人不能在一起 翻译成古文
为什么猪的名字叫叫PIG
佛经为什么不能翻译成现代汉语?
为什么一些短语不能翻译成英文
英语翻译类似于:in three and fours翻译成三五成群;make a pig of oneself翻译成狼吞