请教一下在夏洛的网这本书中,为什么“some pig”中的some被翻译成“王牌”猪?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 19:15:53
请教一下在夏洛的网这本书中,为什么“some pig”中的some被翻译成“王牌”猪?
some的有一个用法就是表示不一般的,了不起的,原汁原味的牛津解释是"expressing admiration of something notable",例句:That was some goal!(好一记漂亮的射门!)
所以说some在用这个意思的时候情感很丰富,翻译也往往很灵活.夏洛在此就是想表达威尔伯是一头不同寻常的好猪,He is not like every pig; he is some pig.就是这个意思,所以这样翻译了,虽然我也不太喜欢这个翻译~
所以说some在用这个意思的时候情感很丰富,翻译也往往很灵活.夏洛在此就是想表达威尔伯是一头不同寻常的好猪,He is not like every pig; he is some pig.就是这个意思,所以这样翻译了,虽然我也不太喜欢这个翻译~
请教一下在夏洛的网这本书中,为什么“some pig”中的some被翻译成“王牌”猪?
为什么that pig of a king不能翻译成国王的猪啊?为什么
That's some pig.
Pig翻译成中文
PIG翻译成什么,
"王牌军"翻译成英语是什么?
一些读者说这本小说很难懂 翻译成英语 Some readers said the novel was_______ __
“一些信息”翻译成“some information”对吗?在有道词典里是把“一些信息”翻译成“some of info
翻译成中文的意思:to some photos
请教一下:中文的压力表翻译成葡萄牙语怎么写?
give sb.some advice翻译成中文
Some one like you翻译成中文