作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译interfacing departments 怎么翻译啊?我之前在文章中也是翻译为接口部门,但是觉得不太对,整

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/29 02:13:47
英语翻译
interfacing departments 怎么翻译啊?
我之前在文章中也是翻译为接口部门,但是觉得不太对,整个文章讲的是服务接触对客户满意度的影响,服务接触就是这个interfacing departments 与客户的交流,我想可能有对外部门,外接部门这样的含义,但是不知道怎么翻译更加准确点。
interface在计算机英语里是接口的意思 但在这里不能这么解释.
我问了一下我妹妹 她是美国企业人力部门翻译 她说这个是 (负责)协调的部门
英语翻译interfacing departments 怎么翻译啊?我之前在文章中也是翻译为接口部门,但是觉得不太对,整 英语翻译The inventory approach rt我一开始也是翻译库存法。但是配上文章怎么看怎么觉得不合适。请试 英语翻译但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”wo 英语翻译英文简历用,我自己翻译了一下,觉得不太对,所以问问大家.不用直译,意思对即可,用goolge或金山快译翻译的就不 英语翻译后面有个else,不知道整句话该怎么翻译,我译的也是这个意思,可总觉得不舒服... 英语翻译这是我在可可英语上下载的听力的文本中的一部分.我觉得它很多地方翻译得不太对.有没有英语达人可以解决啊? 英语翻译“中外电子商务发展现状分析与对比”这是我写的一篇论文的标题,我想把它翻译为英文,但是我英文太差了,怎么翻都觉得念 英语翻译“可怎么好啊” 怎么翻译 不要陈述句 不要意译有没有完全对应的表达对 我觉得也是,我就想说 what if来着, 英语翻译最近做了好些翻译题,但是很多时候我的答案和标答就是不一样,有的看起来甚至相差很远,但我觉得我翻译地也是对的.我想 英语翻译我觉得我的翻译在时间的表达上不准确,“货运代理商的7天之前”The seller should receive 英语翻译我觉得有两种翻译,不知道哪一个对.一、(韩愈的) 文章兴起于文坛已经八代很衰败的时候.二、:(韩愈的) 文章振起 英语翻译我大概能翻译 ``但是不太确定 `No matter what happened or what changed