Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquel
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/20 09:23:05
Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquella catastrofe.我主要就是不明白vivir在这里是什么意思,是和tocar一起的吗?在下感激不尽!
三楼是说vivir是tocar的宾语吗?(灾难)触及、影响生活?那为什么不用vida要用动词原形呢?我理解力比较差,你再解释一下我一定把分给你,
三楼是说vivir是tocar的宾语吗?(灾难)触及、影响生活?那为什么不用vida要用动词原形呢?我理解力比较差,你再解释一下我一定把分给你,
vivir在这里应该解释为“生活”,跟“生存”不同,生活原本有滋有味,是用来“享受”的.
我为这场对您安宁生活带来巨大阴影的灾难感到哀伤.
——————————————————————————————————————————————————————
以上的解释是错误的!现结合语法分析如下:
Vivir在这里应该解释为“过活”,是灾难而后的“残喘”.
翻译:我为你由于这场灾难而陷入的生活惨境而深感悲哀.
(Lamento mucho el drama)——句子的主干,译为“我为这个惨象感到万分悲哀”
que(drama惨象的[定语从句]的[先行词],在[定语从句]中作[宾语]) os ha tocado作“遭受、沉陷”解 vivir 相当于[不定式]也是做定语
debido a aquella catastrofe——[定语从句]的[原因状语从句],译为“由于这场灾难”
我为这场对您安宁生活带来巨大阴影的灾难感到哀伤.
——————————————————————————————————————————————————————
以上的解释是错误的!现结合语法分析如下:
Vivir在这里应该解释为“过活”,是灾难而后的“残喘”.
翻译:我为你由于这场灾难而陷入的生活惨境而深感悲哀.
(Lamento mucho el drama)——句子的主干,译为“我为这个惨象感到万分悲哀”
que(drama惨象的[定语从句]的[先行词],在[定语从句]中作[宾语]) os ha tocado作“遭受、沉陷”解 vivir 相当于[不定式]也是做定语
debido a aquella catastrofe——[定语从句]的[原因状语从句],译为“由于这场灾难”
Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquel
Quiero pasar el tiempo con vosotros, os pienso mucho,求西语大神翻译
英语翻译1,Hoy nieva mucho.Hace mucho frio.Que tal?2,Que hombre!a
西语时态问题esta manana paco me ha dicho que tiene(tenia) mucho tr
西班牙语问题 Ha tardado más que nunca en el trayecto y ha llegado
voy a echarte mucho de menos.que todo marche viento en
Hoy nieva mucho.Hace mucho frio.Que tal?
El muchacho se fue de casa a los trece años.
西语,cual?el que esta frente a las embajadas?
Me gustaría que me acompa?en,ya que de todo el camino
英语翻译A partir de que monto realizan el despacho?En que banco
英语翻译A nova lei de anistia prevê que todos os estrangeiros qu