英语翻译英语人名和地名多是音译,而像John等翻译时与它的音一点关系没有是什么原因呢,比如John翻译成约翰,与它的音一
英语翻译英语人名和地名多是音译,而像John等翻译时与它的音一点关系没有是什么原因呢,比如John翻译成约翰,与它的音一
为什么英语中的John翻译成中文就是约翰啊,读音完全没有关系的嘛
英文名翻译成中文一般是音译,john为什么翻译为约翰,而不是音译?
英文人名“约翰” 发现其他常见外国人名的汉语音译都非常接近原发音.怎么唯独这个约翰与John差这么大呢,是否有什么典故?
请问John这个英文名翻译成约翰的由来,为什么不直接音译成乔恩或者其他?
英语翻译常用的英语人名词汇可以用翻译器翻译出来.比如:Michael(迈克尔) John(约翰) 路西(Lucy) 鲍勃
为什么John这个英文名的翻译是约翰呢?
John这个人名为什么会翻译成约翰?
为什么John翻译成中文是约翰?
为什么John的中文要翻译成约翰?
为啥john的中文翻译没有根据发音来,而是被翻译成了约翰?
为什么John翻译成约翰