作业帮 > 英语 > 作业

有关英语中的修辞的问题(涉及经典名著)

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 03:51:47
有关英语中的修辞的问题(涉及经典名著)
在英语著作中必然会用到修辞法
在名著或电影中(主要是名著中)出现的双关语,可以的话也帮我找找比喻.
请写明1句子的出处(书籍(电影)的名称,作者(中英文),出版单位(可能的话))
2句子的英文原句,中文翻译.
麻烦各位了,虽然有点麻烦,但我特别奉上100积分!
注意:一定要有双关语,有比喻的话更好.
1.William Shakespeare:The Merchant of Venice 威尼斯商人
这段主要讲:夏洛克要从违约的安东尼奥身上割去一磅肉而磨刀时的对白.
Not on the sole ,but on the soul ,harsh Jew,
Thou mak'st thy knife keen.
狠心的犹太人,你不是在"鞋口"上磨刀,
而是把刀放到你的"心口"上磨.
2.
William Shakespeare:Romeo and Juliet
罗密欧与朱丽叶
Not I,believe me.You have dancing shoes
With nimble soles ; I have a soul of lead
So stakes me to the ground.I cannot move.
注意:"Sole" & "soul"是可以转化的
译一:我实在不能跳了,
你们都有轻快的舞鞋.
我只有一个像铅一样重的灵魂,
把我的身体紧紧的钉在地上,使我不能动弹.
译二:我实在不能跳了,
你们都有轻快的舞鞋.
我只有一个像铅一样重的舞鞋,
译三:我实在不能跳了,
你们都有的舞鞋,且心情轻松
我虽有舞鞋,但心情沉重.