作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.The extreme seriousness of desertification results fro

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/25 19:15:32
英语翻译
1.The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected,as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.
这里面result from 与affected感觉有些矛盾,还有as well as 在这里的准确意思
2.During the dry periods that are common phenomena along the desert margins,though,the pressure on the land is often far in excess of its diminished capacity,and desertification results.
though在这里是连后面的句子?怎末前面是个定语从句还是.看的不是很明白
没一个正确的。我很失望。
affected后置是来修饰people,这个只有3楼说对了。
第二句开始不是定语从句(2楼说对了一部分),though不是简单的插入是有他的意思的
是这样的:people affected(受影响的群众)
as well as包括,还有,也,表示前面提到的内容并列的意思
result from 是由……产生的意思
这句的主语是seriousness(危急) ,而不是 desertification
整句翻译:沙漠化之所以如此危急,是因为:大片地区和居民受影响,以及恢复或者减慢沙漠化的难度很高
2前面是定语从句.
though只是一个插入语,没有实际含义
翻译:在沙漠边缘化(扩张)的过程中,干旱是很常见的,地面所受的压力通常要超过它本身所能承受的(压力),于是沙漠化产生了.(讲的是沙漠侵蚀的道理)
我也补充下:
第二句是宾语从句,但也是一个定语从句,那个common phenomena 是修饰dry periods 的
这里的that可以用which替换,这样就更加看得清楚
翻译是:在沙漠化的进程中,干旱是该地区常见的症状
至于though,确实没有别的意思,最多是表示语气转折,但这根本无关紧要