作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译11.SHIPMENT:(1) In case of FOB Terms:a.The Sellers shall

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/03 05:30:59
英语翻译
11.SHIPMENT:
(1) In case of FOB Terms:
a.The Sellers shall,30 days before the date of shipment stipulated in the Contract,advise the Buyers by cable/letter of the Contract No.,commodity,quantity,value,number of package,gross weight,measurement and date of readiness at the port of shipment for the Buyers to book shipping space.
b.Booking of shipping space shall be attended to by the Buyers' Shipping Agents Messrs.China National Chartering Corporation.Beijing,China (Cable address:Zhongzu Beijing).
c.China National Chartering Corporation,Beijing,China,or it's Port Agents,(or Liners' Agents) shall send to the sellers 10 days before the estimated date of arrival of the vessel at the port of shipment,a preliminary notice indicating the name of vessel,estimated date of loading,Contract No.for the Sellers to arrange shipment.The Seller are requested to get in close contact with the shipping agents.When it becomes necessary to change the carrying vessel or in the event of her arrival having to be advanced or delayed the Buyers or the Shipping Agent shall advise the Sellers in time.
Should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the Buyers,the Buyers shall bear the storage and insurance expenses incurred from the 31st day.
d.The Sellers shall be liable for any dead freight or demurrage,should it happen that they have failed to have the commodity ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of shipment on time.
e.The Sellers shall bear all expenses,risks of the commodity before it passes over the vessel's rail and is released from the tackle.After it has passed over the vessel's rail and been released from the tackle,all expenses of the commodity shall be for the Buyer’s account.
(2) In case of CFR Terms:
a.The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the port of destination.Transshipment is not allowed.
b.In case the goods are to be despatched by parcel post/air-freight,the Sellers shall,30 days before the time of delivery as stipulated in Clause 5.Inform the Buyers by cable/letter of the estimated date of delivery,Contract No.,commodity,invoiced value,etc.The sellers shall,immediately after despatch of the goods,advise the Buyers by cable/letter of the Contract No.,commodity,invoiced value and date of despatch for the Buyers to arrange insurance in time.
11.装运
(1)FOB贸易术语条件下
a.卖方应该在合同规定装运日期的前30天,以电报/信函方式通知买方,告知其合同号,货物,数量,价格,包装数,毛重,体积,以及在装运港为买方订舱准备就绪的日期
b.订舱应由买方的装运代理----中国北京的中国租船公司 (北京zhongzu) 陪同,
c.中国北京的中国租船公司或他的港口代理,(或班轮代理) 在船舶预期的到达装运港日期的前10天,会给卖方发一份预期通知,并在上面标明船名,预期装货日,合同号,以便卖方安排装运.卖方应与装运代理紧密联系.万一要更换船舶,达到日期提前或推迟,买方或其装运代理应该及时通知卖方.
如果船舶在买方所通知的到达日期的30天以内还没有到达装运港码头,那么买方要承担第31天起的舱储费,保险费.
d.假如,装货船按时到达装运港码头,而卖方没有及时装货,卖方应该承担额外的运费,滞期费
(2)CFR贸易术语条件下:
a.卖方应该在规定装运日期内负责货物从装运港到目的港的装运.不允许转船.
b.假如货物是通过邮寄/空运装运的,卖方应该在条款5所规定的交货日前30天,以电报/信函方式通知买方预期交货日,合同号,货物,汇票金额等.卖方应该在装运货物后以电报/信函方式立即通知买方,并告知其合同号,货物,汇票金额,发货日期以便买方及时办理保险.