英语翻译求高手翻译下面这个句子,关于指定仲裁员和裁判员的.自己怎么翻都觉得怪怪的,好像逻辑有问题Should the a
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 13:55:48
英语翻译
求高手翻译下面这个句子,关于指定仲裁员和裁判员的.自己怎么翻都觉得怪怪的,好像逻辑有问题
Should the arbitrators fail to agree they are to appoint one umpire whose decision will be binding on both the arbitrators.
求高手翻译下面这个句子,关于指定仲裁员和裁判员的.自己怎么翻都觉得怪怪的,好像逻辑有问题
Should the arbitrators fail to agree they are to appoint one umpire whose decision will be binding on both the arbitrators.
这句语法没问题,句子用了should 倒装,原句是
If the arbitrators should fail to agree,they are to appoint one umpire whose decision will be binding on both the arbitrators.
意思:如果仲裁员们意见不一致,他们会委任一个糅合了双方仲裁员决定的裁判员.
If the arbitrators should fail to agree,they are to appoint one umpire whose decision will be binding on both the arbitrators.
意思:如果仲裁员们意见不一致,他们会委任一个糅合了双方仲裁员决定的裁判员.
英语翻译求高手翻译下面这个句子,关于指定仲裁员和裁判员的.自己怎么翻都觉得怪怪的,好像逻辑有问题Should the a
英语翻译有点无聊,可以用A LITTLE BORING么,感觉怪怪的,有没其它更好的~还有下面3个句子怎么翻译比较好?1
英语翻译翻的通顺的一点就可以,意思不要看上去怪怪的~顺便问个问题,这句子感觉在中文上就怪怪的了,你都问人家自己能不能来了
关于数学逻辑和形式逻辑的一个问题,求高手
英语高手帮我看看这段文字有没有问题吧,总觉得怪怪的~
英语翻译要写应聘信的,所以想要准确一点的翻译.可这个公司好像和保险有关,翻成工程助手怎么觉得不太顺
英语翻译我这么翻:We've booked 2 nights in the hotel .觉得怪怪的.
英语翻译百度上面直接翻译的好像怪怪的 求标准翻译
英语翻译总觉得怪怪的
这个词怎么觉得怪怪的.
以“选择”为题的作文是个关于删去亲人后的感觉自己看都觉得怪怪的,
谁来帮我分析下这个英语句子的语法结构啊,我总觉得这个句子怪怪的…有些地方好像缺谓语…