英语翻译若文中有比喻,是按照字面意思翻译保留其精髓还是直接将隐喻内容言明?若给予建议,请按初中水平来,
英语翻译若文中有比喻,是按照字面意思翻译保留其精髓还是直接将隐喻内容言明?若给予建议,请按初中水平来,
英语翻译是按字面翻译还是有专有名词呢?
英语翻译是翻译他的比喻义,还是直接按字面翻译?
中国的俗语谚语翻译成英文是按照字面意思翻译还是按所表达的深层意思翻译
英语翻译不合语法?那就直接按字面上的意思翻译吧
英语翻译不需要字面上的意思来翻译,有没有英文中对应的俗语?
英语翻译以下是本人准备的应聘时的自我介绍稿,不知道有没有准确表达意思,请帮忙翻译,并对文中的错误给予修改.Good mo
英语翻译1· 请问,公交车的数字是直接按照多少来翻译还是一个数字一个数字翻译?2· 比如 117路公交车时one hun
请帮翻译:请按照会议纪要内容来执行.
英语翻译如题.希望能按照字面上的意思逐句翻译。
英语翻译上面这句话英文怎么说好,不一定非要按照字面意思翻译.
英语翻译the progressive trade union movement,按照字面意思可以翻译为“先进工会运动”