作业帮 > 英语 > 作业

请帮我分析两个英文句子.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 19:25:16
请帮我分析两个英文句子.
这两个句子出自Erskine Caldwell(欧斯金·考德威尔)写的短篇小说《Joe Cmddock’s Old Woman》(裘·克拉道克的老婆子).
其中有两句话我不懂:
No man had ever seen in Julia anything but the repugnant suggestion of a female.
"repugnant suggestion "是啥意思呢?这句话应如何直译呢?
Death was her compensation.As it came it was a compensation for the ugliness of her face and body,andof her life.
后一句的“as”是啥意思?
请您顺便分析这篇小说的中心思想,如果您有这雅兴的话.
As it 在语义上与后面的语句如何衔接?
请大家回答这个提问:
=.= 我来吧.
第一句 拆成 No man had ever seen in Julia anything///// but the repugnant suggestion of a female.
repugnant suggestion , 令人厌恶的迹象/印象
直译: 除了一个令人厌恶的女人印象之外,没有男人曾经 看到/知道 Julia 的其它方面(指优点).
Death was her compensation.As it came it was a compensation for the ugliness of her face and body,andof her life.
as 在这里是随着的意思,As it came it 随着死忙的到来.
Death was her compensation 死亡是对她的救赎
As it came it was a compensation for the ugliness of her face and body,andof(是 and of 吧) her life.
随着死忙的来临,这是对对她的脸容, 身体 和 她的生命的救赎.
(本人现居悉尼)