作业帮 > 英语 > 作业

急求,。请老师将以下文字翻译成英语。。谢谢啦

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 02:11:48

一个生活平庸的的人带着对命运的疑问去拜访禅师,他对禅师说:“您说真的有命运吗?”“有的。”禅师回答。“是不是我的命中注定穷困一生呢?”他问。禅师就让他伸出他的左手指给他看说:“你看清楚了吗?这条横线叫做爱情线,这条斜线叫做事业线,另外一条竖线就是生命线。”然后禅师又让他跟自己做一个动作,他手慢慢地握起来,握地紧紧的,禅师说:“你说这几根线在哪里?”那人迷惑地说:“在我的手里啊!”“命运呢?”那人终于恍然大悟,原来命运是在自己的手里,而不是在别人的嘴里。
解题思路: 理解内容,分清逻辑关系,组织语言,注意惯用表达和较高级句型
解题过程:
你好,译文如下
一个生活平庸的的人带着对命运的疑问去拜访禅师,他对禅师说:“您说真的有命运吗?”“有的。”禅师回答。“是不是我的命中注定穷困一生呢?”他问。禅师就让他伸出他的左手指给他看说:“你看清楚了吗?这条横线叫做爱情线,这条斜线叫做事业线,另外一条竖线就是生命线。”然后禅师又让他跟自己做一个动作,他手慢慢地握起来,握地紧紧的,禅师说:“你说这几根线在哪里?”那人迷惑地说:“在我的手里啊!”“命运呢?”那人终于恍然大悟,原来命运是在自己的手里,而不是在别人的嘴里。
A mediocre man questioned his destiny so that he paid a visit to a Buddhist monk for help ,inquiring “Do you believe in the so-called fate?”“Yes” replied the monk.“Am I doomed to be destitute all life?”the man asked again. Asking him to show his left palm,the monk pointed at it and explained:“Are you clear?The horizontal line is the love line while the oblique is the career line,and another is the vertical called the life line.” As the words were finished,slowly, the monk held his hand tightly with the man asked to follow him . Another question came from the monk,“Can you figure out where are the lines?”Puzzled ,the man’ answered :“in my hand!”“What about the fate?”Hearing this,the man suddenly realized the truth that it was in his own hand rather than in others' that‘ one's destiny was.
一家之言,异议来电,愿你满意。
最终答案:略