急需日语高手翻译一段中文,请勿用日语翻译器
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/30 17:01:48
急需日语高手翻译一段中文,请勿用日语翻译器
欣赏美好的事物或是在聆听优美的音乐,人们不禁想为之赞叹,这种心情人皆有之。但是由于不同国家的思维方式不同,赞赏的方法也未尽相同。被赞赏的对象也会有不同的反应。如果表扬的方法不妥当的话,会令对方很难堪,甚至适得其反,令对方怒火大发。也就是说如何高明地称赞他人及应答他人的称赞其实是一种学问,根据场合的不同,既有直截了当的说法,也不乏拐弯抹角的表达。总之,照顾对方的表情,适时适地的用好措辞的表达方式尤为重要。
欣赏美好的事物或是在聆听优美的音乐,人们不禁想为之赞叹,这种心情人皆有之。但是由于不同国家的思维方式不同,赞赏的方法也未尽相同。被赞赏的对象也会有不同的反应。如果表扬的方法不妥当的话,会令对方很难堪,甚至适得其反,令对方怒火大发。也就是说如何高明地称赞他人及应答他人的称赞其实是一种学问,根据场合的不同,既有直截了当的说法,也不乏拐弯抹角的表达。总之,照顾对方的表情,适时适地的用好措辞的表达方式尤为重要。
欣のすばらしい物事やは専ら闻き役优美な音楽に至って、人々は思わず腰をほど见事だとしても、このような気持ちを人はみなこともある。うとしたものの、国家别の考え方とは违って、美しい方法も果たせずに似ている。美しい対象もされていくという反応を见せた。方法は适切ではないとのことを褒めてくださらなければさせれば、堪えがたいことはもちろん、相手を夺われるなど、善意の怒りに度を过ごすのです。▼つまりがどのように他人と応答他人をほめ称賛は実は学问、场合によって违いますが、辑既课徴金の话が出ても、ここまでお话しすればな表现だ。いずれにしても、相手を配虑しそうな颜をして、时宜に适地であるでよい表现の表现が特に重要だ。
急需日语高手翻译一段中文,请勿用日语翻译器
急求!!!高手帮忙翻译一段中文,翻译成日语。。。不要用翻译器等工具翻的,好的话加分!!!!!
哪位日语高手帮我翻译一下这段文字,谢谢! 请勿使用翻译器~~~
求日语大神帮忙翻译一段文字哦,不要用翻译器哦。谢谢大家
求日语高手帮忙翻译几句话
求日语大神帮忙翻译一段文字
求日语高手帮我把这篇文章用日语演讲稿的形式翻译出来 急求!!
麻烦会日语的帮忙翻译下,请不要用翻译器译,在这谢谢了。
求日语高手,帮忙翻译两句中文古诗. 1:不识庐山真面目,只缘身在此山中 2:当局者迷,旁观者清
求日语高手帮我把下面一段话翻译成日语,非常感谢!!!
初中生活感受作文日语写,跪求翻译,日语高手来!!
日语怎么读全部的日语全部的日语,用中文的字来表达,还要日语字,词语和字都要