give me one good reason why I shouldn't blow your brains out
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 19:28:17
give me one good reason why I shouldn't blow your brains out
这里是对一个人说的 为什么用brains不用brain?brains指大脑还是说这里说快了口误?(因为your一般跟复数 所以说惯了就说成brains了 还是brain做脑袋讲的时候本来就是brains?)
这里是对一个人说的 为什么用brains不用brain?brains指大脑还是说这里说快了口误?(因为your一般跟复数 所以说惯了就说成brains了 还是brain做脑袋讲的时候本来就是brains?)
这里brains复数不是指的大脑,而是指的脑浆
Blow your brains out把你的脑浆打出来,老美用词真够残忍的哦
再问: 你确定? 顺便问下I expect nothing less的翻译 最好是分析下句型 我是说我知道这句话的意思 但是不理解为什么是这个意思 希望你分析下 还有老美喜欢说give'em hell(灭了他们) 可是‘give'em ’ 在书上找不到根据 不知道是不是正确用法 还有 如果正确 这里是读/givem/吗?
再答: 100%确定 这一句里面, 主谓宾语分别是 I, expect, 和 nothing,less是形容词比较级作定语后置,修饰nothing, 按字面理解是我什么也不指望了, less用来强调nothing,说明没有任何希望。
再问: 朋友 我做了点研究 大概明白了 I expect nothing less 是“我正好期待这样”的意思 中文在同样的情境的习惯表达是:我也没别的可指望了 其中nothing less是固定搭配 nothing应该是形容词 less是名词 连起来做名词使用 意思是“完全、正好(没有一点差别,完全没差)”nothing less的应用很灵活 有的时候nothing是副词 less是形容词 合起来作形容词 如be nothing less than(完全是,正是)但意思从来都是“完全,正好”
Blow your brains out把你的脑浆打出来,老美用词真够残忍的哦
再问: 你确定? 顺便问下I expect nothing less的翻译 最好是分析下句型 我是说我知道这句话的意思 但是不理解为什么是这个意思 希望你分析下 还有老美喜欢说give'em hell(灭了他们) 可是‘give'em ’ 在书上找不到根据 不知道是不是正确用法 还有 如果正确 这里是读/givem/吗?
再答: 100%确定 这一句里面, 主谓宾语分别是 I, expect, 和 nothing,less是形容词比较级作定语后置,修饰nothing, 按字面理解是我什么也不指望了, less用来强调nothing,说明没有任何希望。
再问: 朋友 我做了点研究 大概明白了 I expect nothing less 是“我正好期待这样”的意思 中文在同样的情境的习惯表达是:我也没别的可指望了 其中nothing less是固定搭配 nothing应该是形容词 less是名词 连起来做名词使用 意思是“完全、正好(没有一点差别,完全没差)”nothing less的应用很灵活 有的时候nothing是副词 less是形容词 合起来作形容词 如be nothing less than(完全是,正是)但意思从来都是“完全,正好”
give me one good reason why I shouldn't blow your brains out
give me one good reason whyi shoulidnt blow yourbrains out
Give Me One Good Reason 歌词
请翻译下这首GIVE ME ONE GOOD REASON的歌词
Please give me a reason why I shod love you!
give me one reason空间背景音乐
英语翻译Give me a reason Why I’m feeling so blue Every time I cl
Give me your reason for doing it.
I can't see how I could give good reason for worsening my mi
英语翻译Give me one reason to stay here - and I'll turn right ba
Give me a reason to continue!One of the reasons I convinced!
The reason why I was sad was that he didn't understand me.