英语翻译我尝试翻译Jack London的《Love of life》每一个单词都认识,但就是翻译不出来,翻译出的句子也
英语翻译我尝试翻译Jack London的《Love of life》每一个单词都认识,但就是翻译不出来,翻译出的句子也
英语翻译这句话中每一个单词都知道意思,但就是无法理解句子的意思 特别是 require(请求) 怎样都翻译不出来有没有什
英语翻译很多时候,一个句子单词都认识 就是翻译不出来
在一个英文句子中,单词都认识,可就是翻译不出来这句话的意思!这是什么问题?
为什么有很多时候,明明一句话每一个单词都认识但还是翻译不出来,就是无论怎么样也不能把这些词串联起来,请问是什么原因,
英语翻译单词都懂,但是翻译讲究信达雅,就是组织不出通顺的句子啊
我读英语的阅读理解我看得懂大多数单词~可是就是翻译不出文章~有些话的句子就是翻译不出来
英语翻译我的单词都背的下来,就是句子翻译不会,总是翻译不好或者翻译不出来,我总是一个一个单词的去拼凑这个句子,所以总是翻
英语翻译一个句子的所有单词我可能都认识,但是就是翻译不下来.有些单词的翻译感觉引申的程度太大了,像economical
句子里每个词都认识,大概意思也能看懂,就是翻译出来的句子总不大通顺怎么办?
英语翻译就是有的时候,一个英文的句子所有的单词我都认识,就是翻译不清楚,不知道该如何更好地去翻译,这种情况该如何解决?我
英语翻译!!!不要翻译机器来的,单词我都认识,但我不知道怎么翻译合适。 To them,dealing with act