英语翻译我知道USA是the United States of America的简称.我意思是它为什么不被翻译成日本,法
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 06:15:43
英语翻译
我知道USA是the United States of America的简称.我意思是它为什么不被翻译成日本,法国,它就被简称美国?
我知道USA是the United States of America的简称.我意思是它为什么不被翻译成日本,法国,它就被简称美国?
这是音译、意译加简称的原因,并不是美丽的国家的意思.
美国的英文全称是the United States of America,翻译过来是美利坚合众国,这里的“美利坚”就是America的音译(你可以把它读出来,就是这个发音,第一个字母A的发音较轻,省略了),所以从理论上说,你写成“美丽坚”也是可以的,但是从国家用语的正式化来说,还是写成“美利坚”好些.然后“合众国”是从the United States意译过来,“合众”是United的意译,United本来是“联合的”意思,对国家的书面语言而言,译成合众更具大气,这里我们得佩服最早翻译它的华人的语文功底.接下来“国”自然就对应State的意译了,States加了s只是复数的原因,好理解,前面加the是英文语法的规则,都知道.所以整个翻译过来是“美利坚合众国”------最后简称美国,取其头一个字而来,这是国际惯例.比如法国,全名是从英文FRANCE音译成法兰西共和国,取其头一个字简称为法国;比如英国,是从英文ENGLISH音译成英吉利,取其头一个字简称为英国; 由于世界的殖民史多与英语国家有关,所以现在全世界大部分国家的中文名字都是从英文的音译而来,一般不意译,这也是为了在国际上发音沟通方便.
美国的英文全称是the United States of America,翻译过来是美利坚合众国,这里的“美利坚”就是America的音译(你可以把它读出来,就是这个发音,第一个字母A的发音较轻,省略了),所以从理论上说,你写成“美丽坚”也是可以的,但是从国家用语的正式化来说,还是写成“美利坚”好些.然后“合众国”是从the United States意译过来,“合众”是United的意译,United本来是“联合的”意思,对国家的书面语言而言,译成合众更具大气,这里我们得佩服最早翻译它的华人的语文功底.接下来“国”自然就对应State的意译了,States加了s只是复数的原因,好理解,前面加the是英文语法的规则,都知道.所以整个翻译过来是“美利坚合众国”------最后简称美国,取其头一个字而来,这是国际惯例.比如法国,全名是从英文FRANCE音译成法兰西共和国,取其头一个字简称为法国;比如英国,是从英文ENGLISH音译成英吉利,取其头一个字简称为英国; 由于世界的殖民史多与英语国家有关,所以现在全世界大部分国家的中文名字都是从英文的音译而来,一般不意译,这也是为了在国际上发音沟通方便.
英语翻译我知道USA是the United States of America的简称.我意思是它为什么不被翻译成日本,法
为什么 USA,America,the United States 都可以是美国的意思
在看体育频道的时候,为什么美国的缩写是USA(the United States of America),但是中国的缩写
关于英文的问题.为什么 美利坚合众国是 The United States Of America 而不是 America
the letter USA (代表)the United States of America.那个代表是一个单词.
"the United States of America"是哪个国家的全名?
我有一张标注为the united states of america字母的纸币,请问是哪个国家的
英语翻译The USA is the short of the United States of America.It
the united of states 的缩写是the USA还是USA
KFC是什么的缩写?都知道KFC是肯德基,那么它的全称是什么?比如:USA——the United States of
the United States/United States of America
英语翻译我指的是 States ,不是 United States