作业帮 > 语文 > 作业

电影中这句台词为什么要这样说?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/10 23:23:48
电影中这句台词为什么要这样说?


暮光之城破晓下的一句台词,说 “你变成了不朽的”,为什么不是 You become immortality. 而是倒过来说?不朽的变成了你,这意思不和逻辑啊!
这简直是胡乱翻译,
这里 becomes you 是成语,略有“与你相称”,适合你,适宜你 之意
immortality becomes you 不是说“ immortality 变成 你”
这句话的大致意思是 ” 长生不老 很适宜你“
比如,
朋友穿上一件很好看的裙子,你赞赏她时就说
This dress becomes you.
句子是说
你这裙子很好看,
不是说 裙子变成你 啊!
我是加拿大人,前英语老师.
再问: 我查了become,你说的这种用法更合理, 但是我也查了语法书,确实有表语前置表示强调句子要倒装这种用法, 那么这句话可不可以理解为表语前置表示强调?因为对这种理解,我也找不出理由说不对啊!
再答: 不是的。不可从become 平常的意思去解释, 单词 become 这里有完全不同的意思, It becomes you 是正常句型,不是什么“表语前置”。 不要从语法的角度过度分析这句话。