英语翻译我想印名片,我们老大说我的title是member of technical staff.怎么翻译都感觉别扭.
英语翻译我想印名片,我们老大说我的title是member of technical staff.怎么翻译都感觉别扭.
英语翻译这个是我论文的题目:中国石油企业在中亚地区投资问题研究我自己翻译的怎么看都别扭,帮忙翻译下,中亚是central
英语翻译我是这样翻译的:在我们感到低落或压力大时,我们都有时间.可觉得特别别扭,到底怎么翻译,为什么不能像我那样翻译?
A review of the state of the science 翻译.翻译为 科学状态的综述?怎么感觉好别扭.
英语翻译我不知道怎么来修饰footprints,“农行人”的翻译—— “the staff of the Agricul
a senior member of staff的中文意思
英语翻译以下4个句子的翻译,我都知道.我是想问1.平常我们说中文想说什么就说什么,怎么我感觉讲起像这些句子起来,意思搞不
英语翻译我要顺其自然的翻译 直接借助工具的就不要说了 因为我已经在谷歌金山词霸等都翻译过了 很是别扭
英语翻译后面跟上like the sun 该怎么翻译?字面翻译的意思感觉很别扭的
英语翻译最近在忙外文翻译,我怎么翻都觉得别扭,大家帮个忙.The hidden side of cities—towar
英语翻译要非常正式的翻译 做名片的标题用~翻译的都不错~但是我不确定这是不是正式的说法 再重申我想翻译过来做名片的标题头
英语翻译have you smiled today?did you smile today?怎么感觉都有点别扭,不够地道