百度智慧作业帮,慧海网手机作业找答案
智慧作业帮
作业帮
语文
英语
数学
政治
物理
历史
化学
生物
地理
综合
智慧作业帮
:www.zuoybang.com
收录互联网各类作业题目,免费共享学生作业习题
慧海网手机作业共收录了
千万级
学生作业题目
作业帮
>
综合
> 作业
英语翻译表达的有文采一些,不要直译,
来源:学生作业帮 编辑:
作业帮
分类:
综合作业
时间:2024/05/26 10:12:11
英语翻译
表达的有文采一些,不要直译,
wind over water spa
spa 从狭义上讲SPA指的就是水疗美容与养生,形式各异的SPA.
wind over water 水面上的清风,意境还不错;
押头韵,读起来上口.
(简称wow,呵呵.)
但是要同时翻译出风生水起的比喻意义可不容易,比喻事情做得特别好,一定的时间里就发展特别快,能迅速壮大起来.
楼上那个spring-up就是表意的,很好的翻译.
英语翻译不要直译,最好翻的有文采一些.
英语翻译不要直译的!
英语翻译拜托翻译的有文采一点,直译我也会顺便问一下,尤其是Deep-Sworn,不要翻译成深深的誓言.
英语翻译,直译的,不要机器翻译
英语翻译希望歌词可以翻译的有文采一些哦~
一些有文采的美文
英语翻译要求翻译的有文采一点的,不要直译看见你眼里坚硬的石块 这翻译的也太烂了吧?前面几句我的翻译:看到你眼若冰霜看到你
英语翻译不要直译 最好有意境
英语翻译优美的,不要直译的.
英语翻译要直译的,不要意义的
英语翻译要文艺一点的 不要直译
英语翻译请不要用机器直译的!