作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译This does not mean in any Hobbesian sense that for such

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/28 09:00:18
英语翻译
This does not mean in any Hobbesian sense that for such faith the nationalgovernment determines what is right and what is wrong but rather that rightness of all actions depends on their consonance with the inner constitution of the nation and on their tendency to enhance or diminish national life,power,and glory.
这并不意味着政府在任何霍布斯丛林法则的信念下决定对错,而是所有行动的正确性都和精神宪法和国家和增强或削弱国家生活的趋势以及权力和荣耀相一致.
------“丛林法则”是英国理性主义传统的奠基人托马斯·霍布斯于1651年在他的名著《利维坦》一书中提出来的.“霍布斯丛林”是社会学中一个可怕的名词,他设想的“原始状态”下,每个人的生活都是“贫穷、孤独、肮脏、残忍和短命的”.由此生出的“丛林法则”概念则是:弱肉强食.在丛林法则下,人们之间没有道德,没有怜悯,没有互助,有的只是冷冰冰的食物链,有的只是残-暴无情和赤-裸裸的利益关系.所有人都不关心别人,所有人都不惜牺牲别人以让自己生存,这一自我保全的利己动机是人性最根本的、决定一切的特征.
很显然,“丛林法则”的社会是赢者通吃的社会,是强者的天堂,弱者的地狱.对于弱者来说它是一个悲惨的世界,在那里他们没有人-权和自-由,等待他们的是强者的奴役和欺凌.丛林法则下的社会里没有和谐可言,因此,我们应该摒弃丛林法则的社会.但很不幸的是,目前丛林法则有在中国蔓延之势,权势对于普通公众的威严,是“丛林法则”在这里就自然而然的开始发挥其作用.
一个和谐社会,应该是强者在享有自己的自-由和权利的同时,应该给弱者留出哪怕是一点点的狭小空间,让弱者有一个转身的空间,有一个生存的立足之地.把弱者逼到无处走投无路的地步的时候,难道强者就真的能够逍遥快活了吗?中国有一句俗语叫“兔子急了还咬人”呢!因此,为了中国和谐社会的构建,也为了强者自己的利益,政-府该出面有所作为.为了社会的和谐和稳定,我们要坚决制止“丛林法则”在中国蔓延.
再问: 第二句是怎么翻译的?
再答: 只有一句话不是么?上面您的英文部分整体翻译为:这并不意味着政府在任何霍布斯丛林法则的信念下决定对错,而是所有行动的正确性都和精神宪法和国家和增强或削弱国家生活的趋势以及权力和荣耀相一致。 下面是对丛林法则的详细介绍。
再问: 哦 是下半句话 这看中文都看不懂了
再问: 前半句说政府不已霍布斯法则为标准判断对错,意思是不认为强者为对弱者为错嘛?
再答: 这里重点应该是注重和谐社会的构建,不强调过分放权于强者,更强调社会公平。