作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Resisting the hypnotizing effect of television,I sat in

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 17:04:09
英语翻译
Resisting the hypnotizing effect of television,I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book.这句话中with my eyes glued to book是独立结构吗?为什么我感觉好像是with(介词)+句子?有没有这种用法with+that+句子的用法的(把that+句子看成名词性成分)?
新概念3,50课,不求翻译,
“with + 名词 + 补语” 这是习惯用法,用做整个句子的状语.如果去掉with, 一般后面的名词和补语是可以单独成句的.比如:
I'm not happy with you yelling at me. “我很不高兴你吼我”,如果去掉with, 那么就变成独立的句子:you are yelling at me. 反过来,独立的句子变成“with + 名词 + 补语” 这种习惯用法时,要把原来独立的句子中的谓语去掉.这里you are yelling at me, 去掉谓语are, 前面加上with 就变成with you yelling at me.
同理 I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book. 就是独立句子 my eyes were glued to book 去掉谓语were, 然后加上with, 就变成with my eyes glued to book.
这里还要注意一点,with + 名词,是介宾结构,名词要用宾格.比如 I 换成 me
举个例子:if you don't mind me saying so. “如果你不介意我这么说” .原本独立句子是 I am saying so. 去掉谓语am, 加上with, 变成 with I saying so, 但是I 是主格,变成宾格me, 最终就是with me saying so.