作业帮 > 语文 > 作业

英语阅读中的几个小疑惑,

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/05 16:44:19
英语阅读中的几个小疑惑,
1、很多老师强调英语阅读的过程中不要翻译成中文,我想作为中国学生在读的过程中如果不翻译的话究竟怎么理解,我们是中国人,怎可能避开中文思维?
2、可能我对老师的话有些误解,老师应该说的是把每句刻意翻译成中文读下来,并不是说在读的时候不想中文,很抽象哈
3、如果遇到较难懂的句子的话并且想把它读懂,到底应不应该借助中文刻意翻译一下来理解呢?
我很想知道高手们都是如何看待这些问题的,
1,首先,我同意楼主的观念,作为一个学生,在阅读的过程中,要翻译出来才能理解.以前我的老师也经常这样说,我就会感到忿忿不平,他说的轻巧,不用翻译,就可以理解英文?我以前一直都是逐字翻译的,要不然根本无法了解.但是现在,我终于明白老师为什么那么说了,现在的我随着阅读量的增加,慢慢地,就有一种感觉,虽然不能翻译的很好,但是文章里讲了什么内容大致能够基本理解了.所以,刚学习英语的时候,我们的能力当然局限于中文思维,但是随着慢慢地提高,就对英语的句子结构有了一个认识,就是所谓的“语境”
2,你这样理解是对的,因为逐字翻译出来的中文不连贯,还很别扭.应该结合句子的整体来翻译.
3,如果实在没有办法弄懂,你的想法是可行的.特别是在考试当中,当你遇到很难理解的句子时,就不要勉强,刻意地翻译一下也总比放弃那一道难题强啊,甭管它是否正确,毕竟每个人的能力有限,如果运气好的话,没准就对了也说不定.
不过,言归正传,要想在阅读英文时候,能够一气呵成,胸有成竹.还需要后天勤奋的努力啊,毕竟我们的母语与英语相比不是同一种性质,一种是象形字,一种是形声字,会感到迷茫是可以理解的,不过任何困难只要努力还是可以化解的,加油啊