作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译ARTICLE 10 Disputes Between the Contracting Parties (1)

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/24 03:14:15
英语翻译
ARTICLE 10
Disputes Between the Contracting Parties
(1) Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement should,as far as possible,be settled through negotiation.
(2) If a dispute between the Contracting Parties cannot thus be settled within six months from the time the dispute arose,it shall upon the request of either Contracting Party be submitted to an arbitral tribunal.
(3) Such an arbitral tribunal shall be constituted for each individual case in the following way.Within two months of the receipt of the request for arbitration,each Contracting Party shall appoint one member of the tribunal.Those two members shall then select a national of a third State who on approval by the two Contracting Parties shall be appointed Chairman of the tribunal.The Chairman shall be appointed within two months from the date of appointment of the other two members.
(4) If within the periods specified in paragraph (3) of this Article the necessary appointments have not been made,either Contracting Party may,in the absence of any other agreement,invite the President of the International Court of Justice to make any necessary appointments.If the President is a national of either Contracting Party or if he is otherwise prevented from discharging the said function,the Vice President shall be invited to make the necessary appointments.If the Vice President is a national of either Contracting Party or if he too is prevented from discharging the said function,the Member of the International Court of Justice next in seniority who is not a national of either Contracting Party shall be invited to make the necessary appointments.
(5) The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes.Such decisions shall be binding on both Contracting Parties.Each Contracting Party shall bear the cost of its own member of the tribunal and of its representation in the arbitral proceedings; the cost of the Chairman and the remaining costs shall be borne in equal parts by the Contracting Parties.The tribunal may,however,in its decision direct that a higher proportion of costs shall be borne by one of the two Contracting Parties,and this award shall be binding on both Contracting Parties.The tribunal shall determine its own procedures.
文章10 争执在缔约方之间 (1) 争端在这个协议的缔约方关于解释或应用之间应该, 尽可能的, 解决通过交涉. (2) 如果争端在缔约方之间无法因而解决在六个月内从时间争执出现了, 它根据或者缔约方请求将递交给一个仲裁法庭. (3) 这样一个仲裁法庭将被构成为各个单独案件接下来.在要求的收据的二个月内仲裁, 各个缔约方将任命法庭的一名成员.那些二名成员然后将选择在认可由二个缔约方将被任命法庭的主席第三状态的国民.主席将被任命在二个月内从其它二名成员的任命日期. (4) 如果在期间内被指定在段(3) 这篇文章必要的约会未定, 或者缔约方也许, 在没有其他协议时, 邀请国际法院的总统定所有必要的约会.如果总统是或者缔约方国民或如果他否则防止释放前述作用, 副总统将被邀请定必要的约会.如果副总统是或者缔约方国民或如果他太防止释放前述作用, 国际法院的成员下在不是或者缔约方国民的长辈将被邀请定必要的约会. (5) 仲裁法庭做出它的决定将由大多数表决.这样决定束缚在两个缔约方.各个缔约方将负担它法庭的自己的成员的费用和的它的表示法在仲裁行动; 主席的费用和残余的费用将被负担在相等的零件由缔约方.法庭可以, 然而, 在费用一个更高的比例将由二个缔约方的当中一个负担的它的决定直接, 和这个褒奖束缚在两个缔约方.法庭将确定它自己的规程.