作业帮 > 英语 > 作业

I wandered lonely as a cloud译文

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 13:31:22
I wandered lonely as a cloud译文
我要的是这首诗的全部译文,谁能帮我呀?
I wandered lonely as a cloud
  --------William Wordsworth
  I wandered lonely as a cloud
  That floats on high o'er vales and hills,
  When all at once I saw a crowd,
  A host,of golden daffodils;
  Beside the lake,beneath the trees,
  Fluttering and dancing in the breeze.
  continuous as the stars that shine
  and twinkle on the milky way,
  they stretched in never-ending line
  along the margin of a bay.
  Ten thousand saw I at a glance,
  tossing their heads in springhtly dance.
  The waves beside them danced; but they
  out-did the sparkling waves in glee:
  a poet could not but be gay,
  in such a jocund company:
  I gazed---and gazed---but little thought
  what wealth the show to me had brought:
  For oft,when on my couch I lie
  in vacant or in pensive mood,
  they flash upon that inward eye
  which is the bliss of solitude;
  and then my heart with pleasure fills,
  and dances with the daffodils.
  我好似一朵孤独的流云,
  高高地飘游在山谷之上,
  突然我看见一大片鲜花,
  是金色的水仙遍地开放,
  它们开在湖畔,开在树下,
  它们随风嬉舞,随风波荡.
  它们密集如银河的星星,
  像群星在闪烁一片晶莹,
  它们沿着海湾向前伸展,
  通往远方仿佛无穷无尽;
  一眼看去就有千朵万朵,
  万花摇首舞得多么高兴.
  粼粼湖波也在近旁欢跳,
  却不如这水仙舞得轻俏;
  诗人遇见这快乐的旅伴,
  又怎能不感到欣喜雀跃;
  我久久凝视--却未领悟
  这景象所给我的精神至宝.
  后来多少次我郁郁独卧,
  感到百无聊赖心灵空漠;
  这景象便在脑海中闪现,
  多少次安慰过我的寂寞;
  我的心又随水仙跳起舞来,
  我的心又重新充满了欢乐.