作业帮 > 综合 > 作业

英文名John为什么翻译为“约翰”?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/25 19:03:42
英文名John为什么翻译为“约翰”?
德语里的John写作”Johan”,读”Yohan”,和约翰是一个音,这个字来自希语, John的来源参见下面
John
masc. proper name, c.1160, from M.L. Johannes, from L.L. Joannes, from Gk. Ioannes, from Heb. Yohanan (in full y'hohanan) lit. "Jehovah has favored," from hanan "he was gracious." As the name of John the Baptist and John the Evangelist, it was one of the most common Christian given names, and in England by early 14c. it rivaled William in popularity. O.Fr. form was Jean, but in England its variants Johan, Jehan yielded Jan, Jen (cf. surname Jensen). Welsh form was Ieuan, (see Evan), but Ioan was adopted for the Welsh Authorized Version of the Bible, hence frequency of Jones as a Welsh surname. Feminine form was Joan, Latinized as Johanna. Colloquial John Hancock "signature" (1903, sometimes, through some unexplainable error, John Henry) is from the signer of the Declaration of Independence, either from his signing first or most prominently. The family name is attested from 1276 in Yorkshire, a dim. (see cock) of Hann, a very common given name in 13c. Yorkshire as a pet name for Henry or John. Johnny-come-lately first attested 1839.
john
"toilet," 1932, probably from jack, jakes, used for "toilet" since 16c. (see jack). Meaning "prostitute's customer" is from 1911, probably from the common, and thus anonymous, name by which they identified themselves.
希腊文和拉丁文里边都没有j,拉丁文里边有时会把词首的i(大写)写作j,不过还是读i.
最先到中国传教的,看来不是英国人和美国人,赫赫.
拉丁语里边耶稣写作Iesu,读作耶稣.
John 翻译成约翰,虽然读音对不上,但和古音是能对上的,不能说不好.我见已经有人翻译作”乔恩”了,也不能说不好.说起来Michael Jordan其实还可以翻译成”约旦”的.
习惯成自然,但这样的”自然”无形中让语言的混乱度和复杂度增加,还要花几十,几百,几千年unlearn,我觉得不好.