英语翻译"strike hard and fear no one!"我把这句翻译为“狠狠地突击,别惧怕任何人.”但我觉得
英语翻译"strike hard and fear no one!"我把这句翻译为“狠狠地突击,别惧怕任何人.”但我觉得
英语翻译这是电影中的一句台词,字幕上的翻译是别伤害任何人,我也有点记得好像有这个句式,no在这里是无意义的词,但是我不是
英语翻译我没有把这件事告诉任何人
改第三人称转述句:你却把脚一跺,嘴角抽动着狠狠地说:“妈妈,这个仇我一定要报!”
整句英语翻译,别拿“决不要依赖任何人在这个世界上.因为即使你的影子让你当你在黑暗中”这句忽悠我
英语翻译我生气地说:“但你们的谈话,严重影响了我!这是影院,这里需要保持安静,不是在菜市场,”那个男人狠狠地瞪了我一眼,
英语翻译网上翻译是 狠狠地打破痛 把这个转换下 该怎么转化呢
英语翻译用系统翻译是:我会告诉任何人?
“我不想为任何人而改变!”翻译英文要怎么说?
我不会再相信任何人,翻译为英文是?
小金花嘴角抽动着.狠狠地说:“妈妈,这个仇我一定要报.”.转述句
英语翻译我跟老外吵架,旁边的翻译插话帮翻译,我突然来了一句no bothering ,事后觉得心里没底?到底有没有这种用