汉语翻英文请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 14:43:03
汉语翻英文
请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.
总有一种力量来自乘风破浪的坚定
总有一种感动来自风雨同舟的默契
携手,基于相同的使命和责任
开启跨越语言和国界的融合
用科技为人类构建更多美好
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
并肩不断融合、创新
为城市聆听更动感的韵律
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.
总有一种力量来自乘风破浪的坚定
总有一种感动来自风雨同舟的默契
携手,基于相同的使命和责任
开启跨越语言和国界的融合
用科技为人类构建更多美好
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
并肩不断融合、创新
为城市聆听更动感的韵律
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
总有一种力量来自乘风破浪的坚定
There’s always a force comes from a steadfast resolve that can cut through winds and waves.
总有一种感动来自风雨同舟的默契
There’s always an inspiration comes from a tacit understanding that’d stood together through thick and thin.
携手,基于相同的使命和责任
Hand in hand,for the same mission and responsibility.
开启跨越语言和国界的融合
Initiate an integration that cuts through languages and borders.
用科技为人类构建更多美好
Much better life for mankind through science and technology.
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
As the second largest economy of the world,with the demands of 1.4 billion people and 30% annual growth rate,China has created a boundless potential market with no sign of slackening,this has provided an enormous room of growth for the development of our collaborative team.
并肩不断融合、创新
Working together for constant integration and innovation
为城市聆听更动感的韵律
For city to listen to the more dynamic rhythms.
For the listening of more dynamic rhythms in the city.
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
For mankind’s sharing of the glorious achievements of modern science and technology.
There’s always a force comes from a steadfast resolve that can cut through winds and waves.
总有一种感动来自风雨同舟的默契
There’s always an inspiration comes from a tacit understanding that’d stood together through thick and thin.
携手,基于相同的使命和责任
Hand in hand,for the same mission and responsibility.
开启跨越语言和国界的融合
Initiate an integration that cuts through languages and borders.
用科技为人类构建更多美好
Much better life for mankind through science and technology.
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
As the second largest economy of the world,with the demands of 1.4 billion people and 30% annual growth rate,China has created a boundless potential market with no sign of slackening,this has provided an enormous room of growth for the development of our collaborative team.
并肩不断融合、创新
Working together for constant integration and innovation
为城市聆听更动感的韵律
For city to listen to the more dynamic rhythms.
For the listening of more dynamic rhythms in the city.
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
For mankind’s sharing of the glorious achievements of modern science and technology.
汉语翻英文请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,
帮我把中文翻译成英文,谢谢!申明:请不要用翻译软件,用了不给分,翻译好的,我给加分!
请帮我把下面这个中文翻译成英文,不要翻译软件翻译的,谢谢
请帮我翻译一段话(不要机器翻译的):
英语翻译帮翻译几句话.请不要再给我发邮件,我不懂英文!
英语翻译千万不要给我翻译软体翻的句子 请会英文的人帮我中文翻英文以下 请帮我翻英文 (句子尽量简单些)在电影里警察为了履
请帮我把中文翻成英文 不要google 翻译 英文厉害的请帮忙 >
帮我把中文摘要翻译成英文,不要机器翻译
请帮我翻译一下下列英文(不要机器翻译的),不会很长,大家帮帮忙~~
英语翻译中文摘要翻译成英文,要自己翻译的,不要那种从翻译软件上直接复制的,我看的出来,希望高手尽快完成,我会一直关注,先
请帮我翻译,将中文翻成英文(不要机器的)
把“朦胧的星空”翻译为英文,不要乱翻,要不然我不给分!