作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译句子:thus halting the administering of potentially unclean

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/19 07:27:46
英语翻译
句子:thus halting the administering of potentially unclean disease spreading injectons.
这句话我找不到主干,帮忙分析一下句子结构,然后翻译一下.
我开始也找不到主干,因为句子中没有谓语.然后去百度了一下,才知道你这句话只是一个完整句子的一部分.原文是:
Hospital workers in at least one case deserted their workplace in panic thus halting the administering of potentially unclean disease spreading injections
这样才可以看出句子中的主干:Hospital workers deserted their workplace.thus在这里是副词.
翻译为:至少有一个案例中,医护人员在恐慌之下逃离了他们的工作岗位,因而停止了执行那些可能导致疾病传播的不卫生的注射行为.
再问: 这里的injection是中心语吗?the administering of potentially unclean disease spreading injections这些词之间是什么关系呢?是谁修饰谁呢?
再答: 这里thus是副词,后面跟的是分词短语而不是一个句子。如果去掉thus,中间改为逗号,这个句子也成立,那就是我们常见的分词短语做结果状语。加上副词thus,是强调了前后的因果关系。因此整个句子的中心语并不是你给出的那半句话,而是在你没有写出的句子的主干中 在分词短语halting the administering后面,是介词短语of potentially unclean disease spreading injection做后置定语修饰administering
再问: 我可以这样理解吗:停止了(halting)potentially unclean disease spreading injection的执行(the administering)。那这一长串的介词短语该怎么解读呢?是:潜在的 不洁净的 疾病 传播 注射,吗?介词短语的结构还是不太明白。
再答: halting the administering of injections是基本结构。 前面一长串修饰词都是修饰限定injections的,其中unclean disease spreading是复合形容词(这里叫形容词短语比较合适,你也可以把disease spreading 看成是名词+分词构成的一个复合形容词,等同于disease-spreading,类似于 peace-loving people 热爱和平的人们中的复合形容词构词法),而potentially是副词,修饰这个形容词短语的