作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译大学英汉翻译教程旅游景点文本涵盖了旅游景观的历史渊源、风格特色、景观价值等内容,目的是使游客了解景点在人文、历史

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 13:59:51
英语翻译
大学英汉翻译教程
旅游景点文本涵盖了旅游景观的历史渊源、风格特色、景观价值等内容,目的是使游客了解景点在人文、历史和自然景观方面的知识,激发游览兴趣.英汉民族不同的文化传统、思维方式和审美习惯形成了不同的语言特点.英语句式构架严整、表达思维慎密、行文注意逻辑性、用词强调简洁自然;汉语行文讲究结构整齐,用词华美,美韵和谐.在英汉旅游文本翻译过程中,译者要突出其文本功能,确保译文信息传递的准确性和完整性.因此,旅游文本译文要做到客观准确、明白易懂,并且具有可续性.
8.跨文化交际学The cultural communication learn
旅游景点翻译是一种跨文化交际,翻译的好坏直接涉及到交际的成功程度.文章以跨文化交际理论为指导,从景观名称、解说中蕴含的审美情趣、解说中蕴含的不同思维模式及解说中的文化信息翻译四个方面出发探讨了跨文化意识在翻译中的运用,并根据不同的翻译内容提出了一些有益的翻译建议.
\x059.旅游宣传册汉译英的变译 Traveling propaganda book Chinese to English changes translates
\x05旅游宣传册汉英翻译是向世界各国人民介绍和宣传中国旅游景点特色,进而弘扬中国灿烂文化的媒介.其目的是为了招徕外国游客来中国观光旅游,了解中国旅游风景,自然资源,人文历史等.其译文质量也是能否吸引更多国外游客,发展我国旅游业的一个重要因素.本文从旅游宣传资料的特殊性以及汉英语言表达上的差异出发,阐明了在旅游宣传册汉英翻译过程中利用变译理论采用变译策略的必要性和可行性.
\x05
汉英文化差异与西湖景点介绍的翻译
以中国杭州西湖景区的汉译英为例,从中英文化差异这个比较宏观的基础上论述旅游景点翻译中存在的困难,以文化差异为根据,对汉英文化的差异进行分析、归纳、总结,并以奈达的功能对等理论为框架,从功能对等理论的两个主要概念) ) ) 功能对等、读者反应) ) ) 角度出发提出尝试性的解决办法.从而真正达到翻译的目的,更好地达到文化的传递与交流.
University English-Chinese Translation
Tourist attractions tourist attractions of the text covers the history, style, features, landscape value, etc. The purpose is to enable visitors to understand the attractions in the humanities, history and natural landscape of knowledge, to stimulate interest in visiting. English and Chinese of different cultural traditions, habits of thinking and aesthetic characteristics of the formation of different languages. English sentence structure rigorous, careful thinking, expression, language of note logical, simple and natural word stress; pay attention to the structure of Chinese language and tidy, beautiful words, the U.S. rhyme and harmony. In the English translation of tourism texts, the translator function to highlight the text, to ensure translation accuracy and completeness of information transmission. Therefore, tourism should be objective and accurate text translations, easy to understand, and with sustainability.
8 Cross-Cultural Communication The cultural communication learn
Tourist attractions is a cross-cultural communication translation, translation quality is directly related to the success of communication. Articles in cross-cultural communication theory as a guide, from the landscape name, explain inherent in aesthetic taste, commentary inherent in the different mode of thinking and explain the translation of cultural information in four areas starting to explore the cross-cultural awareness in the use of translation and Depending on the translation made some useful suggestions translation.
9 travel brochure variable from Chinese to English translation Traveling propaganda book Chinese to English changes translates
Chinese-English translation of tourist brochures to the people of the world to present and promote China's tourism attractions characteristics, and thus promote the splendid Chinese culture medium. Its purpose is to attract foreign tourists to China for sightseeing, to understand China's tourism landscape, natural resources, cultural history. The translation quality is also able to attract more foreign tourists, the development of China's tourism industry is an important factor. In this paper, the special nature of tourism promotional materials as well as English language differences start to clarify in the tourist brochure English translation of the translation process by using the variational theory with variable translation strategy of the necessity and feasibility.
Cultural differences between Chinese and English translation with the West Lake Scenic Spots
Scenic West Lake in Hangzhou in China from Chinese to English, for example, from the British cultural differences on the basis of this more macro discussion attractions translation difficulties, cultural differences based on the analysis of English and cultural differences, summarize, sum up and to Nida's theory functions as a framework for other, from the functional equivalence of the two main concepts of the theory))) functional equivalence, reader-response))) point of view put forward tentative solution. To truly achieve the purpose of translation, to better achieve the transmission of culture and communication.