作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译原文:吴佑字秀英,陈留长垣人也,父恢,为南海太守.年二十,丧父,居无担石,而不受赡遗.常牧豕于长垣泽中,行吟经书

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/04 07:30:04
英语翻译
原文:
吴佑字秀英,陈留长垣人也,父恢,为南海太守.年二十,丧父,居无担石,而不受赡遗.常牧豕于长垣泽中,行吟经书.遇父故人,谓曰:“卿二千石子而自业贱事,纵子无耻,奈先君何?”佑辞谢而已,守志如初.后举孝廉,将行,郡中为祖道①.佑越坛共小史雍丘黄真欢语移时,与结友而别.功曹以佑倨,请黜之.太守曰:“吴秀英有知人之明,卿且勿言.”真后亦举孝廉,除新蔡长,世称其清节.
时公沙穆来游太学,无资粮,乃变服客佣,为佑赁舂②.佑与语大惊,遂共定交于杵臼之间.佑以光禄四行③迁胶东侯相.时济北戴宏父为县丞,宏年十六,从在丞舍.佑每行园④,常闻讽诵之声,奇而厚之,亦与为友,卒成儒宗,知名东夏,官至酒泉太守.佑政唯仁简,以身率物.民有争讼者,辄闭合自责,然后断其讼,以道譬之.安丘男子毋丘长与母俱行市,道遇醉客辱其母,长杀之而亡,安丘追踪于胶东得之.佑呼长谓曰:“子母见辱,人情所耻.然孝子忿必虑其难,动不累妾,今若背亲逞怒,白日杀人,赦若非义,刑若不忍,将如之何?”长以械自系,曰:“国家制法,囚身犯之,明府虽加哀于我,恩无所施.”佑问长:“有妻子呼?”对曰:“有妻,未有子也.”即移安丘逮长妻,妻到,解其桎梏,使同宿狱中,妻遂怀孕,至冬尽行刑,长泣谓母曰:“负母应死,当何以报吴君乎?乃啮指而吞之,含血言曰:妻若生子,名之‘吴生’,言我临死吞指为誓,属儿报吴君.”因投缳而死.
求翻译.(注意不是“年九十八卒”那个)
好不容易试译如下:
吴祐字秀英,是陈留长垣人,父亲吴恢,任南海太守.吴祐二十岁时,父亲去世,家中没有一担一石之粮,却不接受别人的馈赠.他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书.遇到父亲生前的老朋友,(朋友)对他说:“你是两千石官员的儿子却做这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴祐只是表示谢意,坚守志节并不改变.后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴祐跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别.功曹认为他太傲慢了,请求罢免他.太守说:“吴季英有知人之明,你先不要多言.”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操.
那时有位公沙穆到太学游学,没有川资衣粮,就换上衣服去当雇佣,这一天爱雇到吴佑处舂谷子.吴佑跟他说话大吃一惊,二人便于杵臼之间一起定下生死之交.吴佑因符合光禄四行的要求被任命为胶东侯相.这时济北戴宏的父亲在此当县丞,戴宏便函跟随在父亲身边.吴佑每次出来走动,总听到琅琅书声,惊奇而厚待他,也与他定交为友,戴宏后来成了大学者,闻名于东方,官至酒泉太守.吴佑行政只求简约平和,以身率物亲自垂范.民有争讼时,他例闭门反省考虑自己做得不好的地方,然后断案,以道理开导诉讼各方.从此之后,争底细渐渐减少,吏民怀念他不愿欺骗他.小吏孙性私自征收老百姓的钱给父亲买衣服,父亲得到衣服时发怒说:“有这么好的顶头上司,你怎么忍心欺负他,做对不起他的事呢!”催促他到吴何处领罪.孙性又惭愧又害怕,带着衣服到府中去自首.吴佑让左右退出问他这是为什么,孙性就把父亲的话说了.吴佑说:“你国为养父亲的缘故做了错事,人们说:‘看一个人犯的错误就知道他是个怎样的人了’.”于是叫他回去向父亲道歉,并把衣服赠送给他.另外有个安丘男子叫做毋丘长的,跟母亲一起到市场去,路上遇到一名醉客污辱他母亲,毋丘长把这人杀了逃亡他乡,从安丘县追踪到胶东抓着了他.吴佑唤来毋丘长对他说:“你母亲受辱,这是人子所不能容忍的.然而孝子忿恨时要想想后果,行动要不给父母留下牵连.而今你违背亲人逞其凶气,白日杀人,赦免你吧不合道理,严惩你吧又于心不忍.你说该拿你什么办?”毋丘长就自己戴上枷锁,说:“国家制定了大法,我自己触犯了它.大人虽说同情于我,这恩情也没处去实施了.”吴佑问他有无妻子?回答说:“有妻还没有生子.”就行文到安丘县抓来他的妻子,妻子来到,便除掉他俩的枷锁,让他俩同宿狱中,妻子就怀孕了.至冬季终了时该行刑了,毋丘长哭着对母亲说:“我辜负了母亲自应去死,可该怎么报答吴大人的恩情呢?”当场就咬断指头吞进肚中,含血而道:“妻若生下儿子,就名‘吴生’,告诉他我临死吞指为誓,嘱咐儿子要报答吴大人.”便自缢而死.