汉译俄 短语 基础俄语 求帮助翻译一下啦
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/10 18:04:23
汉译俄 短语 基础俄语 求帮助翻译一下啦
1.请允许我作自我介绍
2.世界小姐
3.最有名的人之一
4.流行歌手
5.对身材有害
6.完全正确
7.家庭节日
8.早场电影
9.逃课
10.额外挣钱
1.请允许我作自我介绍
2.世界小姐
3.最有名的人之一
4.流行歌手
5.对身材有害
6.完全正确
7.家庭节日
8.早场电影
9.逃课
10.额外挣钱
Позвольте мне представить себя
Мисс Мира
Один из самых известных людей
Поп-певица
Опасные для здоровья
Совершенно правильно
Совершенно правильно
Ранний фильм
Пропуск
Чтобы заработать дополнительные деньги
呼呼,累死了,望采纳
再问: 请问 Чтобы заработать дополнительные деньги 中为什么要用Чтобы 呢?它有什么作用呢? :)
再答: 连接谓语从属句 这类主从复合句的特点是:主句中的谓语只能是名词性合成谓语такой(тако)一种形式,从句揭示такой(таков )的具体内容。主从句之间的连词肯定的要用что,否定的才用чтобы,一定要分清。 译法:чтобы 不译出,从句通常译成修饰语“……的”或换个说法。如: 1.андрей не такой, чтобы отступить (сдаваться )перед первой же трудностью андрей. 不是一遇到困难就退却的人。 2.я не таков, чтобы обманывать(провести)тебя. 我不是会骗(糊弄)你的人。 3.дождь, не такой, чтобы нельзя было выйти. 雨下的并不大,可以出去。 一般是。。。的意思 额外挣钱 就是额外的挣钱么,把的给省略了而已
Мисс Мира
Один из самых известных людей
Поп-певица
Опасные для здоровья
Совершенно правильно
Совершенно правильно
Ранний фильм
Пропуск
Чтобы заработать дополнительные деньги
呼呼,累死了,望采纳
再问: 请问 Чтобы заработать дополнительные деньги 中为什么要用Чтобы 呢?它有什么作用呢? :)
再答: 连接谓语从属句 这类主从复合句的特点是:主句中的谓语只能是名词性合成谓语такой(тако)一种形式,从句揭示такой(таков )的具体内容。主从句之间的连词肯定的要用что,否定的才用чтобы,一定要分清。 译法:чтобы 不译出,从句通常译成修饰语“……的”或换个说法。如: 1.андрей не такой, чтобы отступить (сдаваться )перед первой же трудностью андрей. 不是一遇到困难就退却的人。 2.я не таков, чтобы обманывать(провести)тебя. 我不是会骗(糊弄)你的人。 3.дождь, не такой, чтобы нельзя было выйти. 雨下的并不大,可以出去。 一般是。。。的意思 额外挣钱 就是额外的挣钱么,把的给省略了而已