作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译From my grandfather Xu i learned good morals and the gov

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 19:54:04
英语翻译
From my grandfather Xu i learned good morals and the goverment of my temper.
From the reputation and remembrance of my father,modesty and a manly character.
From my mother,piety and beneficence,and abstinence,not only from evil deeds,but even from evil thoughts; and further,simplicity in my way of living,far removed from the habits of the rich.
From my great-grandfather,not to have frequented publich schools,and to have and good teachers at home,and to know that on such things a man should spend liberally.
From my governor,to be neither of the green nor of the blue party at the games in the Circus,nor a partizan eirhter of the parmularius or the scuttarius at the gladiators'fights; from him too learned endurance of labour,and to want little,and to work with my own hands,and not to meddle with other people's affairs,and not to be ready to listen to slander.
From diognetus,not to busy myself about trifing things,and not to give credit to what was said by miracle-workers and jugglers about incantations and the driving awawy of daemons and such things; and not to breed quails for fighting,nor to give myself up passionately to such things; and to endure freedom of speech; and to have become intimate with philosophy; and to have been a hearer,first of bacchius,then of tandasis and marcianus; and to have written dialogues in my youth; and to have desired a plank bed and skin,and whatever else of the kind belongs to the grecian discipline.
From Zhou i received the impression that my character required improvement and discipline; and fromn him i learned not to be led astray to sophistic emulation,nor to writiing on speculative matters,nor to delivering little hortatory orations,nor to showing myself off as a man woh practises much discipline,or does benevolent acts in order to make a display; and to abstain form rhetoric,and poetry,and fine writingl and not walk about in the house in my outdoor dress,nor to do other things of the kind; and to write my letters with simpliity,like the letter which Rusticus wrote from Sinuessa to my motherl and with respect to those who have offended me by words,or done me wrong,to be easily disposed to be pacified and reconciled ,as soon as they have shown a readiness to be reconciled; and to read carefully,and not to be satisfied with a superficial understanding of a bookl nor hastily to give my assent to those who talk overmuch; and iam indebeted to him for being acquainted with the discourses of Epictetus,which he communicated to me out of his own collection.
从我的徐爷爷那里,我学会了良好的道德和控制自己的脾气.
从我父亲的名声和回忆里,我学会了谦逊和男子汉的性格.
从我母亲那里,我学会了虔诚、仁善和节制,不仅远离邪恶之事,而且远离邪恶之念.更深层次的是,我学会了简单的生活方式,摆脱了富人的恶习.
从我的曾祖父那里,我学会了不要经常出入公共学校,在家里要有优秀的老师,我也知道了在这些事情上,一个男人应该毫不吝啬.
从我的长官那里,我学会了在议会上既不要做绿党也不要做蓝党,在角斗士的战斗中既不要做parmularius的党徒也不要做scuttarius的党徒;从他那里,我还学会了忍耐艰苦的劳动而所求甚少,依靠自己的双手工作,不要干涉别人的私事,不要听信诽谤.
从diognetus那里,我学会了不为琐事而奔走忙碌,不要相信算命师和行骗者所说的话,关于咒语的解释、如何赶走恶魔,如此等等;不因为战斗而心生恐惧,也不为了这样的事而奋不顾身;维护言论自由;研读哲学;做一个聆听者,聆听三音步,聆听tandasis和进行曲;在我年少的时候写下对话;渴望厚板床和毛皮,以及古希腊式的戒律中所包括的一切.
从周那里,我认识到自己的性格有待改善和约束;从他那里我学会了不被诡辩的竞争所引入歧途,不对投机的事情花费笔墨,不发表短小的、激励的演说,不炫耀自己是个实践纪律的人,不为作秀而做善事,摈弃花言巧语、诗歌和华丽的辞藻,不在家穿着外出的服装,也不做类似的事情.我用简单的语句写信,就像Rusticus从Sinuessa写给我母亲的那些信一样,我对那些曾经言语冲撞我或是错怪我的人依然尊重,只要他们表露出愿意和解,我就心平气和、乐意和解;我仔细地阅读,不满足于肤浅的认识,不急于对夸夸其谈的人表示欣赏;我还受益于他,他让我了解了埃皮克提图,这是他从自己的收藏中挑选出来传授给我的.
说明一下,翻译中仍然保留的那些是字典中查不到的单词.但是其实也不影响文章的理解.
另外,文章最后提到的埃皮克提图是公元前一世纪时的希腊斯多噶派哲学家、教师.