作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?the

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/21 19:32:48
英语翻译
如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?the golden rule、golden rule、the gold rule、gold&rule、golden&rule翻译为汉语分别是什么意思?有什么区别? 请按照问号所问作答?因提问关闭会扣除悬赏分,所以在这里不悬赏.满意后加50分.我有一个问题(http://wenwen.soso.com/z/q144980147.htm),很可能要关闭,但悬赏分会浪费.
分别翻译成汉语就是
(特指的)金色规则 金色规则(前两个区别不大)
金子做的规则 金子和规则 金的和规则
从这些译名来看,后三个词不达意,前两个都行,做公司名称可以不用the,所以我觉得第二个最好