英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:历史作业 时间:2024/05/24 01:05:14
英语翻译
西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安府,名称一直沿用至今,是我国七大古都之一,也是世界四大古都之一.
西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安府,名称一直沿用至今,是我国七大古都之一,也是世界四大古都之一.
Construit sous la dynastie des Zhou de l'Ouest, Xi'an portait, dans l'antiquité, le nom Gao Jing. De l'unification du pays par Empereur Shi Huangdi à la dynastie des Tang, cette ville était toujours le centre politique et économique de notre pays, et surtout, elle est devenue la fameuse cité Chang an grâce à Empereur Wen de la dynastie des Sui qui l'avait fait agrandir pendant cette période. Sous les Ming, cette ville dont le statut connaisait granduellement son déclin depuis les Tang, a été établie comme une préfecture nommée Xi'an, et elle continue à porter ce nom jusqu'à présent. En tant qu'une des sept anciennes capitales de notre pays, Xi'an se présente aussi comme l'une des quatre anciennes capitales du monde.
英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了
我国的政治中心是怎样从西安、洛阳一步步移到北京的
中国古代经济重心南移是从东晋时期还是唐朝开始的?要绝对正确的答案.
唐朝、两宋时期的经济、政治和思想是如何影响当时的绘画的?
近代中国的社会形态演变?从政治、经济、思想、两个半社会完全形成时期、阶级结构和教育变化来看.
我国人类起源从那种原始人类开始?早期的原始社会形成于什么原始人类时期?
在我国古代历史上,曾多次出现政治清明,经济繁荣,国力强盛的盛世局面,如唐朝时期的“贞观之治”和“开元盛世”等.从这些盛世
唐朝时期我国和亚洲周边国家经济文化交流的重要史实(至少3例)
明清时期是我国历史上统一的多民族国家得到巩固和发展的时期.清朝前期从哪些方面促进了多民族国家的统一和发展
唐朝是中国封建社会的繁荣时期,它的繁荣开始于?
唐朝和清朝时我国统一的多民族国家发展的重要时期.这两个时期统一的多民族国家得到发展的根本原因是()
夏商西周的经济,政治和文化