为什么师范类的大学英文翻译是NORMAL UNIVERSITY?
为什么师范类的大学英文翻译是NORMAL UNIVERSITY?
为什么“师范大学”翻译成英语是“normal university”?
请问,四川师范大学的英文是Sichuan Normal University,师范为啥用normal,有啥渊源?
请中国朋友帮忙Beijing's Capital Normal University是哪大学
师范大学为什么叫normal university,在这里normal
为什么中山大学的英文翻译是 Sun Yat-sen University 呢
为什么师范大学要叫normal university
为什么师范大学用normal university 阿
上海师范大学为什么叫SHANGHAI NORMAL UNIVERSITY
为什么所有的师范大学都翻译成nomal university normal 在这里怎么解释?
请问北京师范大学为什么翻译成Beijing Normal University?
北华大学的师范类的汉语言文学咋样