英语翻译5-27谢谢二位回答.可是如果是钢筋,就是steel bar;钢筋混凝土好像翻译为reinforced conc
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/15 17:03:50
英语翻译
5-27
谢谢二位回答.可是如果是钢筋,就是steel bar;钢筋混凝土好像翻译为reinforced concrete.
Reinforced steel bar 有“强化的钢筋”的含义,那么在钢材或建筑里面有没有对应的中文术语呢?有人说叫“螺纹钢”,也有说“加肋钢筋”.
5-28
其实,rebar就是reinforced steel bar的缩写,两者在国外都常换用.我原来以为是专指“经过特殊处理过”的钢筋,经过各位指教,看来就是泛指建筑用的钢筋,包括所有特殊处理过和未处理的各种类型.例如我接到的一个订单要 reinforced steel bar,而具体规格要求写着spriral rib height tolerance +/-0.5.显然这个品种对应着中文里的“螺纹钢”.
顺便问一下:在中文术语里,“钢筋”和“螺纹钢”是不是可以互换?
5-27
谢谢二位回答.可是如果是钢筋,就是steel bar;钢筋混凝土好像翻译为reinforced concrete.
Reinforced steel bar 有“强化的钢筋”的含义,那么在钢材或建筑里面有没有对应的中文术语呢?有人说叫“螺纹钢”,也有说“加肋钢筋”.
5-28
其实,rebar就是reinforced steel bar的缩写,两者在国外都常换用.我原来以为是专指“经过特殊处理过”的钢筋,经过各位指教,看来就是泛指建筑用的钢筋,包括所有特殊处理过和未处理的各种类型.例如我接到的一个订单要 reinforced steel bar,而具体规格要求写着spriral rib height tolerance +/-0.5.显然这个品种对应着中文里的“螺纹钢”.
顺便问一下:在中文术语里,“钢筋”和“螺纹钢”是不是可以互换?
钢筋
不能互换.螺纹钢只是钢筋的一种,另外还有月牙纹钢(较少用)、光面圆钢筋等.
不能互换.螺纹钢只是钢筋的一种,另外还有月牙纹钢(较少用)、光面圆钢筋等.
英语翻译5-27谢谢二位回答.可是如果是钢筋,就是steel bar;钢筋混凝土好像翻译为reinforced conc
英语翻译Execution of Loss of Pressure Manhole,in reinforced conc
英语翻译谢谢两位的回答。不过这是关于拓扑电路稳定性的一个词,可以翻译为岔路现象吗?这是专业术语吗?
英语翻译谢谢二位的回答!我的疑问是,在西语里,动宾结构中如果宾语是人而不是物的情况下,都要在前面加一个“a”,那么如果翻
请帮忙翻译,谢谢high tensile/grade 5 steel
英语翻译找准确的 钢印翻译 ,如果用 hard stamp 或者 steel seal 的就请不要回答了,一楼的只能说是
flat bar steel 50 x10
英语翻译可是这个好像不对啊.网站上翻译的..
英语翻译分别是保安室综管部市场部项目发展部园管部工程科多功能大厅感谢两位的回答,我就是想再问一下,这个“工程科”的翻译我
英语翻译由于北京时间5月7号10:00就是DEADLINE,如果在这之后你还想改文件,将会有费用产生.翻译的好像不太对,
英语翻译是全文,全文,有那位知道,请赶快回答,在下先谢谢了
英语翻译谢谢之前给出答案的朋友 可是翻译出来的意思 好像不是很贴切 我想表达我中文里的意义·