作业帮 > 英语 > 作业

新概念英语第三册泰坦尼克号的沉没

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 03:02:31
新概念英语第三册泰坦尼克号的沉没
【课文】
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1316 passengers and a crew of 89l. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a look-out. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough life-boats for everybody, 1500 lives were lost.
【课文翻译】
巨轮“泰坦尼克”号1912 年4 月10 日从南安普敦起锚驶向纽约.船上载1,316 名乘客与891 名船员.却使用现代标准来衡量,45,000 吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了.当时,这艘轮船不仅是造船史上建造的最大的一艘船而且也被认为是不会沉没的.因为船由16 个密封舱组成,即使有两个舱进水,仍可漂浮的水面上.然而,这艘巨轮首航就下沉,造成大批人员死亡.人们将永远记着这艘巨轮的沉没惨剧.“
泰坦尼克”起航后的第4 天,它正行驶在北大西洋冰冷的海面上.突然,了望员发现一座冰山.警报响过不久,巨轮急转弯,以避免与冰山正面相撞.“泰坦尼克”这个弯拐得及时,紧贴着高出海面100英尺的巨大的冰墙擦过去.突然,从船舱下部传来一声微颤音,船长走下船舱去查看究竟.由于这个声音非常轻,没人会想到船身已遭损坏.在下面,船长惊恐的地发现“泰坦尼克”号正在急速下沉,16 个密封舱已有5 个进水.于是,他发出弃船的命令几百人跳进了冰冷刺骨的海水里.由于没有足够的救生艇运载所有乘客,结果,1,500 人丧生.
【生词和短语】
Southampton n. 南安普敦(英国港市)
colossal adj. 庞大的
watertight adj. 不漏水的
compartment n. (轮船的)密封舱
flood v. 充满水
float v. 漂浮, 飘浮
tragic adj. 悲惨的
liner n. 班船
voyage n. 航行
iceberg n. 冰山
lookout n. 瞭望员
collision n. 碰撞
narrowly adv. 刚刚,勉强地
miss v. 避开
slight adj. 轻微的
tremble v. 震颤
faint adj. 微弱的
horror n. 恐惧
abandon v. 抛弃
plunge v. 投入,跳入
lifeboat n. 救生船
【知识点分析】
词汇
【colossal】
例句:
1.This is indeed a colossal success.
这确实是个巨大的成功.
2.This massive overbuild is being fuelled by the colossal scale of industrialisation.
大规模的工业化正在造成这种过度累积.
近义:huge, tremendous, enormous, massive, macro
【watertight】
tight:密封
例句:
1.Mix all ingredients and store in a tight-lidded jar.
将所有的成分混合在一起并置于密封的罐子中.
2.We recommend storing beans in a clean, dry, air-tight container, in a cool dark place.
我们建议应把咖啡豆保存在干净、干燥、密封的容器中,并应放在避光的地方.
近义:sealed
【flood】
英英:cover with liquid, usually water
例句:
1.Rain may flood the low-lying land out.
这场骤雨有可能把低洼地淹没.
2.I'll flood the city in never-ending daylight!
我就能使这座城市充满无尽的光明!
3.When you do, you have the guarantee that the peace of God will flood your heart and mind.
当你这样作,便能保证,神所赐的平安会充满你的心怀意念.
【float】
英英:be afloat; stay on a liquid surface; not sink
例句:
1.From the battlement of the tower float a flag in the soft wind.
在微风中,城堡的雉堞式装饰墙上飘著一面旗帜.
2.I could float off this floor like a soap bubble if I wish to.
只要我愿意,我可以像肥皂泡一样,在这间屋子里飘浮起来.
3.Through the open windows snatches of melody float on the night air.
乐曲断断续续地从敞开的窗户中飘出,在夜空中回荡.
【tragic】
追根溯源:tragedy→tragic
例句:
1.The train accident was tragic. Two trainers and ten trainees were dead.
火车事故很惨,造成两名教练和十名受训队员死亡.
2.And with his Irishman's sense of the tragic, she also knew he felt something about such emptiness.
她也知道,凭他的爱尔兰人对悲剧和敏感性,他已感觉出一些这种空虚.
近义:evil, unfortunate
【collision】
还原:collision→collide
collide:碰撞、冲突
例句:
1.Let us hope that it will not take a direct black hole collision with Earth to determine whether Einstein was right.
我们只希望,不要等到黑洞直接撞上地球的那一刻,才得以证明爱因斯坦是对是错.
2.There is more to the story than an angry collision between Greek profligacy and German moral superiority.
这件事不仅仅是希腊人的挥霍无度和德国人的道德优越感之间的迎头怒撞.
近义:interference, conflict, war, crash,impact
【narrowly】
追根溯源:narrow→narrowly
narrow:勉强的
例句:
1.Jack flees out a back window, narrowly escaping the agents.
杰克从后窗仓促逃走,勉强地逃过了特工们的追捕.
2.Pittsburgh narrowly avoided bankruptcy in 2003, and was forced into state receivership 2003年匹兹堡市差一点破产,并且被州政府破产监管.
近义:closely, grudgingly
【miss】
英英:fail to reach or get to
例句:
1.Aim carefully or you'll miss.
仔细瞄准,否则会击不中的.
2.I narrowly missed being hurt by a car yesterday.
昨天我差点被汽车撞了.
3.The bullet missed me by a hair's breath.
那颗子弹差一点就打中了我.
近义:lose, let slip
【slight】
例句:
1.She has a slight fever.
她有点儿发烧.
2. The boss decided to pass over his slight mistakes.
老板决定原谅他的小错.
短语:
slight fever 微热,低烧
slight pain 轻微疼痛
slight illness 小病;不适;头疼脑热
近义:small,tender
【tremble】
英英:move or jerk quickly and involuntarily up and down or sideways
例句:
1.Now I tremble at your name.
现在我因你的名字而颤动.
2.The leaves tremble in the breeze.
树叶在微风中摇动.
3.All of a sudden we felt the earth tremble around us.
突然我们感到周围的大地在颤抖.
近义:roll, rock
【faint】
例句:
1.A faint blush came into her cheek.
她的脸上出现了淡淡的红晕.
2.There was a faint feeling of unrest at the table.
餐桌上稍微有一种不安的气氛.
3.Two faint hopes flicker in the sodden gloom left by the cyclone.
在风暴过后的满目疮痍里闪烁着两线模糊的希望.
近义:fuzzy, weak, dark, vague
【horror】
例句:
1.Soon the trenches and the hospital were places of horror.
很快战壕和医院也陷入恐慌.
2.For every visitor, there is one particular bit of horror that he knows he will never forget.
对于每个参观者来说,都有某些他认为永远也不会忘记的特别恐怖之处.
【abandon】
英英:leave behind empty; move out of
例句:
1.The crew abandoned the burning ship.
水手们离弃了燃烧中的船.
【plunge】
英英:drop steeply
例句:
1.He ran to the edge of the lake and plunge in.
他跑到湖边,跳进水里.
2.He didn' t hesitate to plunge into the river to save the child.
他毫不犹豫地跳进河里去救那个孩子.
3.It's interesting to plunge into the cool water in the hot summer.
在炎热的夏季里跳进凉凉的水里真是有趣呀!