作业帮 > 综合 > 作业

工党和劳动党的英文翻译如何区别?例如英国工党和朝鲜劳动党的英文名称是一样的吗?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/13 06:47:50
工党和劳动党的英文翻译如何区别?例如英国工党和朝鲜劳动党的英文名称是一样的吗?
英国工党 LabourParty of GreatBritain
朝鲜劳动党 the Workers' Party of Korea
再问: 1 英国工党 LabourParty of GreatBritain 为什么不加定冠词the? 2 而且为什么要翻译为工党?Labour 明明为劳动之意,不是应该翻译为英国劳动党?所以英国是劳动党执政,和朝鲜一样?
再答: 英国工党的前身为劳工委员会 labour 一词使用最多最广泛的意思为 劳工 你可以把 Labour Party , GreatBritain 翻译成英国劳工党 但是在翻译中有一种原则---约定俗成的原则,这个 Labour Party , GreatBritain译成“英国工党”已经是一个公认的约定俗成的固定名词,所以在英汉互译中就应该遵从这一固定说法。朝鲜劳动党(the Workers' Party of Korea)也是这个道理。
再问: the Workers ' Party of Korea 为什么要加“' ”,直接翻译为 the Workers Party of Korea 不可以吗?
再答: 可以 . the Workers ' Party of Korea / the Workers Party of Korea / Korea Workers Party 都是可以的。 祝你学习愉快。