作业帮 > 英语 > 作业

这句英语中文是什么,机译不要

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 10:45:03
这句英语中文是什么,机译不要
One of the things that I found interesting was,as I looked at 尼克松's speech on the incursion,after we had started it
-- a few minutes after we had started it -- was the great emphasis he had placed on the 越南南方民族解放军总部,sort of portrayed it as a kind of a Pentagon that we were going to capture.And my guess is that at best it was a foxhole and a couple of radios,but in any case,we knew that in the last 24 hours,it was well out of the area we were going to operate in,which we knew from our normal intelligence means.
背景:越战.
极小部分中文已经译好
的事情之一就是我发现有趣的是,因为我看了看尼克松的演说入侵后,我们已开始它
-几分钟后,我们已开始它-是十分重视,他对越南南方民族解放军总部,那种描绘它作为一种五角大楼说,我们将capture.And我的猜测是,最好是避弹坑和一对夫妇的收音机,但在任何情况下,我们知道,在过去24小时,大家都离开该地区,我们要运作,我们知道从我们正常的情报手段.
这个是垃圾的
下面是对的:
当观看尼克松关于侵略的演说,我发现有趣的事情之一是,在我们开始谈它之后,仅几分钟之后,便是他曾格外重视的越南南方民族解放军总部,它被描述成像我们想象中的五角大楼一样.而据我所猜测它最多也就是一个散兵坑加两部无线电.但不管怎样,以我们正常的情报所知,我们都知道它会在最后的24小时内无条件撤退.