英语翻译那without后面应该还跟一个you啊,要不然翻译不通啊,
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 21:28:09
英语翻译
那without后面应该还跟一个you啊,要不然翻译不通啊,
那without后面应该还跟一个you啊,要不然翻译不通啊,
原词如下
but I lost all control and I need you now 但是我失去了控制 此刻我需要你
And I don't know how I can do without 没有你 我无所适从
要注意句子的开头是 and, 等于是一句话的后半句,上半句已经提过了,按照歌词音律以及韵律,此处可以省略you, 很多英语歌词的中文翻译和原文是对不上的,主要是领会精神.
再问: 那这句话又是怎么回事呢?Another shot of whiskey 又喝了一杯威士忌 ,shot貌似没有喝的意思吧..
再答: shot确实没有喝的意思,但是another shot 是再来一杯的意思,shot就是杯的意思,俚语。
but I lost all control and I need you now 但是我失去了控制 此刻我需要你
And I don't know how I can do without 没有你 我无所适从
要注意句子的开头是 and, 等于是一句话的后半句,上半句已经提过了,按照歌词音律以及韵律,此处可以省略you, 很多英语歌词的中文翻译和原文是对不上的,主要是领会精神.
再问: 那这句话又是怎么回事呢?Another shot of whiskey 又喝了一杯威士忌 ,shot貌似没有喝的意思吧..
再答: shot确实没有喝的意思,但是another shot 是再来一杯的意思,shot就是杯的意思,俚语。
英语翻译那without后面应该还跟一个you啊,要不然翻译不通啊,
英语翻译但是如果翻译成"只是"那么这句话翻译不通啊.这句话应该如何翻译?
英语翻译镄勭┖闂?,螜螝艌貌蝇翻译的不通啊
英语翻译得有翻译啊,要不然我不知道合不合适
为什么道理跟有些人说不通啊
well是副词啊!那为什么有些句子的IS后面有well.IS后应该跟形容词啊?
英语翻译内容:真是抱歉,我不会说韩语,回复姐姐你的这些还都是靠网友们翻译的.语言不通真是一种痛苦啊.
英语翻译希望语句通顺,语言优美.像谷歌翻译那种读都读不通的就算了.”有人说,一辈子又怎样,还不是要脚踏实地.像那数字下的
英语翻译以上那句话看起来应该是“你不能试图背对逃生口救火.”但是又感觉不通,为什么不能背对逃生口呢?到底怎么翻译啊?感觉
My love for you is without wax怎么翻译啊~
英语翻译you d'nt no 还是错误的一句?后面还跟了句 i love you
英语翻译一个正式翻译一个缩写翻译SHAN DONG应该放在LTD后面吗?如果想放后面怎们办呢?