作业帮 > 英语 > 作业

哪那位英语高手帮帮忙!把这一段翻成英语,不要从翻译器上贴一段

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 22:59:28
哪那位英语高手帮帮忙!把这一段翻成英语,不要从翻译器上贴一段
中美两国关于餐具的选择又一次体现了不同的思想体系,中国人使用的筷子有两根,体现了合作和集体主义,美国的餐具叉刀,体现了工业化时代的各有分工思想.
从两国食物的选择和数量,以及上菜的顺序都体现了文化的差异性,美国人有一种理性的观念,美国人的菜肴以营养为主,量少而精,他们主张原汁原味,所以他们以生、凉为主,他们的肉食也是放很少的佐料,尽量保持肉本身的鲜味.而中国人则讲究色、香、味俱全,所以他们通常把两种以上的菜混在一起做成菜肴.
China and the United States state the different systems of thought again on the choice of cutlery , the chopsticks which chinese people use have two pieces, which reflects the cooperation and collectivism, however, Americans' folks and knives reflect the thinking of division in the industrial era.
Cultural differences are reflected by the different choices on food and quantity, as well as the order to serve.Americans have a rational concept, their dishes are focus on nutritions which have small amount but delicate, They advocate authentic. Thus, their dishes are cold and rare based and put a little seasoning on the meat so that to maintain the flavor of the meat itself.
However, the Chinese pay attention to color, smell and taste all together, therefore they mix up two or more different materials to make a dish.