作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译“She’s a child,” she told my father.“She’s not any older

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/19 04:43:40
英语翻译
“She’s a child,” she told my father.“She’s not any older than seventeen,not possibly.She wears glasses.She’s very thin.She’s not an idiot,that’s not why they were getting rid of her,but she is mentally deranged[p1] ,maybe,or on the borderline[p2] .”
My mother said,“Don’t go over there.”
Nevertheless I went.I did not take Owen because he would tell.I thought I would knock on the door and ask,in a very polite way,if it was all right for me to read the newspapers on the porch.But before I got to the steps the door opened and Madeleine came out with a stove-lid lifter in her hand.She might have been lifting a stove-lid when she heard me,she might not have picked it up on purpose,but I could not see it as anything but a weapon.
“What are you come spyin’ around here for?What are you come spyin’ around my house for?You better get out of here.” She started down the steps.Her short hair was not combed[p3] ,she was wearing a ragged print dress on her flat young body.Her violence seemed calculated,theatrical; you wanted to stay to watch it,as if it were a show,and yet there was no doubt,either,when she raised the stove-lifter over her head,that she would crack it down on my skull if she felt like it—that is,if she felt the scene demanded it.
I wished I could take this scene back to tell at home.Stories of Madeleine were being passes up and down the road.Something had annoyed her in the store and she had thrown a box of Kotex at Charlie Buckle.(Lucky she wasn’t holding a can of corn syrup!) Uncle Benny lived under a hailstorm of abuse,you could hear it from the road.“Got yourself a Tartar there,didn’t you,Benny?” people would say,and he would chuckle and nod,abashed,as if receiving congratulations.After a while he started telling stories himself.She had thrown the kettle through the window because there wasn’t any water in it.She had taken the scissors and cut up his green suit,which he had only worn once,at his wedding; he didn’t not know what she had against it.She had said she would set fire to the house,because he had brought her the wrong brand of cigarettes.
Early in the spring,before the snow was all gone,he came one day to say that Madeleine had left.
[p1]adj.疯狂的;神经错乱的;混乱的 v.使(精神)错乱(derange的过去分词和过去式)
[p2]n.分界线,国界线 adj.边界上的;边界附近的;暧昧的;不明确的
[p3]梳理
“她还是个孩子,”她对我父亲说,“她还不到17岁,绝对不到,戴着副眼镜,很瘦,她也不是白痴,她被赶出来不是因为这些,而是(因为)可能她神经错乱,也许快要神经错乱了.”
母亲嘱咐我说:“别到那儿去.”
但我还是去了.我没有带着欧文,免得他说出去.我本想先在走廊上看看报纸,然后礼貌地敲敲门,可是我刚到台阶上,门开了,玛德琳提着炉钩出来了.她准是刚才在摆弄炉盖,听到我来才出来的.可能她是无心,而我却把那炉钩看成了武器.
“你到这里鬼鬼祟祟地干什么?你到我这儿鬼鬼祟祟地干什么?最好离这儿远点!”说着她从台阶上走下来.她的短发没有梳,年轻而瘦削,穿着一件破旧的印花连衣裙.