作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译6.NoticeAll notices,demands,consists,or requests given b

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 23:34:04
英语翻译
6.Notice
All notices,demands,consists,or requests given by the Parties shall be in writing transmitted by telecopier or other means of facsimile transmission with return confirmation requested,postage prepaid,to the other Party at the last facsimile number or address the Party has designated by notice here in.Notice shall be considered to have been given.
7.Language
The language in all the Agreement shall be in all cases constructed simply according to its fair meaning and not strictly for or against of the Parties and it is agreed that the English language is used.
8.Severability
Should any portion of this Agreement be declared invalid or unenforceable,then such portion shall be deemed to be severable from this Agreement and shall not effect the remainder hereof.
9.Integration
This Agreement constitutes the entire Non Circumvention Agreement between the Parties and supersedes all prior discussion,negotiations and Agreements,whether oral or written.The parties further intend that this Agreement constitutes the complete and exclusive statement of its terms and that no extrinsic evidence whatsoever may be introduced in any judicial or arbitration proceeding involving this Agreement.
10.Amendments
Any change or amendment to this Agreement,including oral modification supported by new consideration,must be reduced to writing and signed by all Parties before it will be effective.
11.Waiver
No waiver or default of any of this agreement by any party shall be implied from any omission of such party to take action against the defaulting party.One or more waivers of any covenant,terms or condition of this agreement by any party shall not be considered to be waiver of render unnecessary consent or approval of said party of any subsequent or similar acts or omission.
12.Arbitration
Any controversy or claim arising out of this agreement which is not settled between the parties themselves,shall be settled by arbitration in accordance with the International Chamber of Commerce (ICC) rules and arbitration is the nearest regional or ICC non-circumvention and non-disclosure laws and binding for all undersigned parties and their associates,affiliated,employees,agents holders,principals,heirs,successors,assigns and other third parties.
13.Attorney's Fees
If any party files any action or brings any proceeding against other arising from this agreement,or is made a party to any action or proceeding arising from this agreement,the prevailing party shall be entitled to recover as an element of their cost to suit and not as damages reasonable attorney's fees to be fixed by the court,arbitrator or adjudicative authority.The prevailing party shall be the party entitled to recover their cost to suit or arbitration,whether or not entitled to recover costs.
帮我把 第13项
我发现英语还是你们女同志们比较强哦 呵呵~
…………
真是不好意思,我试了好久,可是翻译出来的东西自己都不好意思看啊,总觉得语法方面省略了些词汇,然后整个就头脑混乱了
让你失望了,不好意思
这个是唯一能看得
7.语言
所有协议中的语言应该尽量仅仅根据它合理公正的含义,不要完全地支持或者反对缔约方,并且英语是公认需要被使用的
12仲裁
所有这个协议以外的没有在缔约人间解决的争议和要求(索赔,主张,声明的意思也有),会通过仲裁根据国际商会条约解决,仲裁是最接近地域性的或者ICC(国际商会)的无欺骗,无隐瞒的法律,约束所有签名的缔约人和他们的助理,附属的分支,雇员,代理持股人(?不确定),主要负责人,继承人,继承人(heirs,successors都是继承人,我也不知道什么区别),受让人和第三方.
------------------接受请求的分割线————
13律师费
如果任何缔约方诉讼,或者导致了其他违背来自于这个协议的诉讼程序,或者致使一个其他的缔约方由于这个协议而诉讼,那么主缔约方将有权(- -|||这二字以后可信度极低)作为用费的一份子因想要赔偿损失而起诉,并且不能损害由法院,仲裁人或者有判决权的权威机构定的合理的律师费.主缔约方将是有权提出起诉请求或仲裁来得到赔偿的那一方,无论有没有权利取得用费赔偿金.(@.@ 我不负任何责任啊,晕死)