作业帮 > 英语 > 作业

谁来帮我把这段话翻译一下,谢谢

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 19:37:24
谁来帮我把这段话翻译一下,谢谢
Iran's nuclear negotiator谈判专家Abbas Araqchi said that uranium[jʊ'reɪnɪəm] 铀enrichment[ɪn'rɪtʃmənt]浓缩is non-negotiable principle for his country in ongoing nuclear talks in Geneva.
"The principle of uranium enrichment is non-negotiable不可转让, but its details including the level, place and amount of enrichment can be discussed," Araqchi said.
U.S. Secretary of State John F. Kerry said Wednesday that " Whatever a country decides or doesn't decide to do (uranium enrichment) or is allowed to do (so) and permitted under the rules n a negotiation."
仅供参考:
第一段:伊朗核谈判专家Abbas Araqchi说,在接下来的日内瓦谈判中,伊朗的原则是其从事铀浓缩活动的权利是没有讨论的必要的.
non-negotiable在这里应该是没有商量,没有必要讨论的意思.伊朗作为一个主权国家有权利向其他国家一样拥有利用核能的权利.这是此次伊朗和问题谈判的一个重要原则.
第二段:伊朗有权进行铀浓缩行为的原则是无需商量的,但是我们愿意在铀浓缩的水平,地点,以及数量上进行谈判,Araqchi说.
最后一段话你提供的文字有错误.正确的应该是:U.S.Secretary of State John F.Kerry said Wednesday that "Whatever a country decides or doesn't decide to do (uranium enrichment) or is allowed to do (so) and permitted under the rules depends on a negotiation." 翻译成中文是这样的,美国国务卿约翰克里周三说,一个国家是否进行铀浓缩,或者是否被允许按照规定进行铀浓缩,将取决于此次谈判.