作业帮 > 英语 > 作业

这句英语中的问题her parents had impressed upon 【her】 that it would b

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/19 09:24:55
这句英语中的问题
her parents had impressed upon 【her】 that it would be unforgivable to miss it and cause the 【friends】【 with whom 】she was going to stay to make two journeys to meet her.
with whom修饰 friends,whom指代主句的her,我这样分析对吗?
whom指代它前面的先行词,也就是friends
主句是 ...and cause the friends to make two jorneys to meet her
从句是she was going to stay with (the friends),所以whom=friends
再问: cause the friends with whom 导致了朋友-----谁的朋友呢?-------with whom------所以whom应该指代her呀?------导致了她的朋友去做什么什么。 我觉得with whom 是修饰friends,但是其中whom指主句的her 求解啊
再答: with whom是从句里面的内容,不是主句里面的 整句翻译出来是: 她的父母再三对她强调说,错过它将是不可原谅的,那会导致她的朋友经过两段旅程来和她会合,而这个朋友是她将要与之在一起(旅行)的。 从从句可见,她将要与(这个朋友)在一起,she不能stay with her, 只能stay with friends.
再问: “......错过它将是不可原谅的,那会导致【她的朋友】......”既然是【她的朋友】,那么friends with whom ,whom只有是指her才能翻译成这样呀 如果whom指代 friends 就是朋友的朋友。只是说with whom修饰friends 但其中whom指代her。 还没不明白。。求解 谢谢
再答: 首先,with whom she was going to stay 是定语从句,修饰friends,那么依据语法规则whom就只能指代它前面的先行词friends. 其次,with whom是从句的一部分,所以不是friends with whom,这不是连起来的,是with whom she was going to stay , 也就是she was going to stay with whom. 她的朋友就是the friends,没有with whom. 你要非一个字一个字地翻译的话,那就是“导致这个朋友”而不是“她的朋友”。 哎呦喂,累死我了~
再问: 呵呵 谢谢,刚才自己百度下看来几个例子,加上你这么一说,我明白了 谢谢!
再答: 很高兴帮你解决了问题!