敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野英文怎么翻译
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 03:26:28
敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野英文怎么翻译
The Ode to the Chile Prairie
Below the Yinshan Mountains lies the Chile Prairie.
Over the earth hangs the sky like a huge yurt.
Between the vast sky and the boundless earth,
Flocks and herds appear as grass bends to wind.
另译——The Chille-River
Hulujin
Handed down from the North-Dynasty, China
(439-534)
The Cloudy-Mountains lie,
See the Chille-River pass by,
Like a big dome is the sky
Covering the prairie nigh.
The lofty sky is deeply blue,
The vast wildness not seen through.
The wind lowering grass in green,
Sheep and cattle are easily seen.
(Tr. Z. Manfield) 朱曼华译
Below the Yinshan Mountains lies the Chile Prairie.
Over the earth hangs the sky like a huge yurt.
Between the vast sky and the boundless earth,
Flocks and herds appear as grass bends to wind.
另译——The Chille-River
Hulujin
Handed down from the North-Dynasty, China
(439-534)
The Cloudy-Mountains lie,
See the Chille-River pass by,
Like a big dome is the sky
Covering the prairie nigh.
The lofty sky is deeply blue,
The vast wildness not seen through.
The wind lowering grass in green,
Sheep and cattle are easily seen.
(Tr. Z. Manfield) 朱曼华译
敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野.天野茫茫,苍苍,风吹草低见牛羊.是谁的诗
《敕勒歌》古诗注释敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.
敕勒川 阴山下 天似穹庐笼盖四野 天苍苍 野茫茫 风吹草低见牛羊
敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.
天似穹庐笼盖四野怎么读
敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.是哪一首诗的内容?急
敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野.天野茫茫,苍苍,风吹草低见牛羊,是描写哪两个地方的景色
北朝民歌 敇勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.
天似穹庐,笼盖四野
古诗集为什么会有北朝民歌《敕勒歌》:敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见
敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草地见牛羊这首民歌描写了哪些具体的对象
“天似穹庐,笼盖四野”中“野”的读音是什么?