百度智慧作业帮,慧海网手机作业找答案
智慧作业帮
作业帮
语文
英语
数学
政治
物理
历史
化学
生物
地理
综合
智慧作业帮
:www.zuoybang.com
收录互联网各类作业题目,免费共享学生作业习题
慧海网手机作业共收录了
千万级
学生作业题目
作业帮
>
英语
> 作业
英语翻译不要直译,要有点文采,最好能保持些韵味,
来源:学生作业帮 编辑:
作业帮
分类:
英语作业
时间:2024/05/11 03:21:16
英语翻译
不要直译,要有点文采,最好能保持些韵味,
这两句话的意思是:
三万里黄河东流入大海,
五千仞华山高耸接青天.
Charging eastward bound to the sea is the long Yellow River
The lofty Hua Shan is reaching high up to the wild blue yonder
【英语牛人团】
英语翻译不要直译,最好翻的有文采一些.
英语翻译不要直译 要有意境!
英语翻译最好翻译的好点,尽量不要直译
英语翻译求高人翻译、 最好不要直译、
英语翻译不要直译 最好有意境
英语翻译最好是直译的,不要意译.
英语翻译undder该是under!打错咯!还有希望有高手翻译的有文采和韵味点!
英语翻译要有文采的文艺范,不要翻译工具
100分.中译英两句话.不要直译,要有文采.我等的是大神.翻得好我追加100
英语翻译要有文采一点,
英语翻译大致意思是 爸爸妈妈你们是我最重要的人 但是不要直译 最好能婉转点 尽量出自于名人名言格言警句什么的最好 注明出
英语翻译RT 最好是贴切的翻译 不要直译