作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译只考虑翻译.请各位英语高手无情地给小弟的翻译进行更改、润色!Thank you very much!同一首歌Th

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/21 05:40:56
英语翻译
只考虑翻译.
请各位英语高手无情地给小弟的翻译进行更改、润色!Thank you very much!
同一首歌
The Same Song
词:陈哲 曲:孟卫东 演唱:蔡国庆
lyricist:Chen Zhe Composer:Meng Weidong Singer:Cai Guoqing
鲜花曾告诉我你怎样走过
The flower has ever tell me how you have gone.
大地知道你心中的每一个角落
The earth konw that your heart's everywhere .
甜蜜的梦啊 谁都不会错过
Nobody can never miss the sweet dream.
终于迎来今天这欢聚时刻
We get together at last.(这句请高手重新翻译下吧- -|||)
水千条 山万座 我们曾走过
We have ever gone through thousands of miles.
每一次相逢和笑脸都彼此铭刻
And bear every meeting and smile in mind.
在阳光灿烂欢乐的日子里
On the bright and happy days,
我们手拉手想说的太多
We want to say too much hand in hand.
星光洒满了所有的童年
Star light strews all childhood.
风雨走遍了世间的角落
Wind and rain go through everywhere on the earth.
同样的感受给了我们同样的渴望
The same feeling gives us the same longing.
同样的欢乐给了我们同一首歌
The same happyness gives us the same song.
阳光想渗透所有的语言
The sun wants to infiltrate all the languages.
春天把友好的故事传说
The spring tells the friendly story.(忽然发现这句歌词写得就.)
同样的感受给了我们同样的渴望
The same feeling gives us the same longing.
同样的欢乐给了我们同一首歌
The same happyness gives us the same song.
= =|||我真不喜欢看到完全相同的答案......而且感觉上有点像是软件翻译的......
同一首歌
The Same Song
词:陈哲 曲:孟卫东 演唱:蔡国庆
lyricist:Chen Zhe Composer:Meng Weidong Singer:Cai Guoqing
鲜花曾告诉我你怎样走过
The flower has ever told me how you have gone.
大地知道你心中的每一个角落
The earth konws every corner of your heart.
甜蜜的梦啊 谁都不会错过
Nobody will miss sweet dreams.
终于迎来今天这欢聚时刻
The happy moment of gathering comes at last.(这句请高手重新翻译下吧- -|||)
水千条 山万座 我们曾走过
We have ever gone through thousands of miles.
每一次相逢和笑脸都彼此铭刻
And every meeting and smile carve in our mind.
在阳光灿烂欢乐的日子里
On the bright and happy days,
我们手拉手想说的太多
Hand in hand,we have too much to say.
星光洒满了所有的童年
Star light strews everyone's childhood.
风雨走遍了世间的角落
Wind and rain visited everywhere on the earth.
同样的感受给了我们同样的渴望
The same feeling gives us the same longing.
同样的欢乐给了我们同一首歌
The same happyness gives us the same song.
阳光想渗透所有的语言
The sun wants to penetrate all languages
春天把友好的故事传说
The spring tells the friendly stories.(忽然发现这句歌词写得就..同意哈~)
同样的感受给了我们同样的渴望
The same feeling gives us the same longing.
同样的欢乐给了我们同一首歌
The same happyness gives us the same song.
楼主翻译得不错,我改了一点,基本上可以了.不过这个翻译不能唱,要想能唱还得改,音节数和长短音的位置,以及其他歌词所要求的方面.不过,看你的目的是什么了~