she made her way easily enough to...这句话的意思难道不是说选择一条足够容易的方式吗?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/26 09:49:33
she made her way easily enough to...这句话的意思难道不是说选择一条足够容易的方式吗?那为什么用
你好.make one's way to -- - -==go to - - - -
翻译:去----
比如说:
She made her way to the libfary== She went to the library. 下面是对你的句子的解释:
She made her way easily enough to the library
=== She had no trouble / difficulty (in) finding the library
(翻译:她毫无困难地找到了图书馆)
翻译:去----
比如说:
She made her way to the libfary== She went to the library. 下面是对你的句子的解释:
She made her way easily enough to the library
=== She had no trouble / difficulty (in) finding the library
(翻译:她毫无困难地找到了图书馆)
she made her way easily enough to...这句话的意思难道不是说选择一条足够容易的方式吗?
she made her way easily enough to the Building.
我觉得不对啊,she made her way (easily enough),her way还是宾语啊为什么不可以ea
Athough she didn't know Boston well,she made her way easily
She hesitated,but ( )forward.选项:A.made her way to B.made way
不劳动,连棵花也养不活,这难道不是真理吗?这句话表达的好处是什么?这句话的意思呢?
She's old enough to make her own decisions?这里to什么意思,还有此句话中有词
英语翻译难道妥协真的是最好的解决方式吗?这句疑问是不是翻成Is compromising the best way to
丝绸之路难道不是一条伟大的路吗?(换一种说法,使句子意思不变)
Although she did not know Bston well,she made her way( )to t
The way she thought of ____ enough money was to sell her hai
这件事不是你做的,难道是我做的?这句话的意思是什么?