查拉图斯特拉如是说
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 03:55:59
个人感觉(改了好多遍终于觉得把话说清楚了,我汗):徐梵澄是经典版本,没话讲,是商务出版社的,叫《苏鲁支语录》,很棒,但是文字稍显古意,有点绕,可是尼采的酒神精神是全出来了,研究研究是非常值得的,鲁迅定
《查拉图斯特拉如是说》中的历史观尼采在他的代表作《查拉图斯特拉如是说》中站在一元论的立场上向世人展示了一种发展的辩证的历史观,下面我想从四个方面来谈谈这个问题.(一)发展的思维方式查拉图斯特拉在山上度
这里的妻子或者婚姻可能象征“绝对精神”或者“上帝”,即那些形而上的慰藉.第一个人象征柏拉图那样的,第二个象征怀疑主义者,比如皮浪,第三个象征宗教家.以上不一定对,纯粹是各人见解
其实你可以去书店买这本书,不需要上网来解答,因为答案并不是很正确,你如果再不采纳为最佳答案,你就要扣分了,这是对你的劝告,不要不听劝告,否则你将被扣20多分,不信你看积分规则,不要自讨苦吃,相信你是聪
个人认为,尼采认为,人类是应当不断进步的.你的努力不可能使你成为超人,但你作为猿和超人之间的过渡,必须最终没落.即不把自身作为目的,认为自己是走在走向未来的更高的人类的阶段上.永另一句话讲,就是人是一
这要看你是偏重将这本书看做哲学著作还是文学作品.哲学的话,我觉得上海人民出版社孙周兴的译本比较好;文学的话,三联书店钱春绮的译本比较适合!
在尼采眼里,道德在大多数人那里只是可笑的玩具(有德者啊!你们说着道德是必要的,但却想着警察才是最必要的.)(今天你们都穿着衣服说话,却不知在彼岸的神祗们却以穿衣为耻辱)(有德者啊!你们在想,狂想后的歇
毫无疑问,杨恒达译本!尹溟译本无注释,语言也稍显逊色.钱春绮译本注释详实,用来学术最佳.孙周兴和刘小枫的则比较尴尬,个人觉得他们的注释比不了钱老的,语言又没有杨版的那么铿锵有力.杨恒达译本特色
尼采的非理性主义的唯意志论是对当时自然科学盛行的社会现状的一种侧面的反思,并不是单纯的对旧价值观的否定.他的思想是哲学家在面临社会飞速前进的而缺乏与之相匹配的哲学体系的时代时的比较主观与积极的认识,要
引用下鲁迅的概括,应该是倡导人们积极向上
我在读的是三联的钱春绮翻译的,真的觉得译得很好,貌似他主要是根据德文原版译的,注释很多并且联系到各种背景的典故,且言简意赅,对理解全书大有裨益.另外本书还有其他版本,各有优劣,在此援引一段专业的评论.
尼采这部著作是长诗,充满了很多意象.诗无达诂,试解如下:小丑是查拉图斯特拉的另一面,一枚硬币有两面,两面都在硬币上,小丑表示查拉图斯特拉对人的大爱中所含有的蔑视,小丑表示查拉图斯特拉在度过自己内在的焦
正在发送,.衷心祝愿阅读愉快,天天开心,事事如意.
上海译文出版社的好,!我的就是那种版本的,软制墨绿色的封皮,看起来朴素,简单,大方.反正我很满意..最可惜的是百度不可以传图片.不然我就给你传上来看看了--
尼采的思想.最好是读纸质的.
我在看尹溟那版,文化艺术出版社出版的,网上评论似乎不好.但是这种哲学著作,我个人感觉水平一般的作者译出来会对读者更有好处,因为高水平的译者往往会为了语言上的美化加入一些自己的理解,而水平一般的译者反而
《查拉图斯特拉如是说》是尼采的里里程碑式的作品,几乎包括了尼采的全部思想.这本以散文诗体写就的杰作,以振聋发聩的奇异灼见和横空出世的警世招语宣讲“超人哲学”和“权力意志”,横扫了基督教所造成的精神奴性
钱春绮,我正在看,详注版的
孙周兴和钱春绮的版本相对较好,孙的版本是最新出的,翻译以严谨著称,是一本更偏哲学的版本,而钱老的版本在文风方面更有可读性,诗化的语言平添阅读的美感,如果你是严谨治学,可以选择孙周兴,如果你把它当文学读
《查拉图斯特拉如是说》是唯意志论哲学家尼采的作品.他借查拉图斯特拉之口:你应该始终是第一,优先于他人:除了朋友之外,你的嫉妒之心不应该爱任何人”——这使一个希腊人的灵魂颤抖:由此他走上了伟人之径.是表